Фугу

22
18
20
22
24
26
28
30

Но они сделали себе вакидзаки и не умерли, а даже поправились в каком-то смысле.

И им тоже приснился Фарлаф.

27

Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о смысле жизни.

— Мы никогда не знаем, что с нами может случиться, — сказал самурай из Киото (а два других были из Токио и Нагасаки). — К примеру, есть ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через два или три дня после того, как ты его съел и когда делать себе вакидзаки уже поздно.

— Этот гриб называется бледная поганка, — сказал самурай из Нагасаки

— Есть еще ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через две или три недели после того, как ты его съел, — сказал самурай из Токио, — и когда ты уже успел забыть, какая еда у тебя была в тарелке в то время.

— Этот гриб называется паутинник красивейший, — сказал самурай из Нагасаки.

«Красота — это страшная сила», — хотел сказать самурай из Токио, сделав вывод, но промолчал.

— Мы никогда не знаем, почему с нами случилось то, что случилось, — сказал самурай из Киото. — Человек может умереть, так и не узнав, каким грибом отравился.

И замолчал.

Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о смысле жизни.

28

Три человека с именами на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.

А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.

Там, где лес кончался, была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.

Три человека с именами на букву «Эф» подошли к человеку, который продавал грибы.

А три самурая подошли к автобусу, который стоял на остановке.

Три человека с именами на букву «Эф» посмотрели на грибы, которые продавал человек у автобусной остановки, но ничего не купили, потому что у них были свои грибы в корзинах, хотя и немного.

А у трех самураев был всего один гриб на троих, но это был правильный гриб — тот самый, который некоторые путают с рыбой.