Но они сделали себе вакидзаки и не умерли, а даже поправились в каком-то смысле.
И им тоже приснился Фарлаф.
27
Три самурая ели гриб, поджаренный с луком, и рассуждали о смысле жизни.
— Мы никогда не знаем, что с нами может случиться, — сказал самурай из Киото (а два других были из Токио и Нагасаки). — К примеру, есть ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через два или три дня после того, как ты его съел и когда делать себе вакидзаки уже поздно.
— Этот гриб называется бледная поганка, — сказал самурай из Нагасаки
— Есть еще ядовитый гриб, который начинает заявлять о себе через две или три недели после того, как ты его съел, — сказал самурай из Токио, — и когда ты уже успел забыть, какая еда у тебя была в тарелке в то время.
— Этот гриб называется паутинник красивейший, — сказал самурай из Нагасаки.
«Красота — это страшная сила», — хотел сказать самурай из Токио, сделав вывод, но промолчал.
— Мы никогда не знаем, почему с нами случилось то, что случилось, — сказал самурай из Киото. — Человек может умереть, так и не узнав, каким грибом отравился.
И замолчал.
Три самурая доели гриб, поджаренный с луком, и перестали рассуждать о смысле жизни.
28
Три человека с именами на букву «Эф» вышли из леса с корзинами.
А по другой тропинке из того же леса вышли три самурая.
Там, где лес кончался, была автобусная остановка, а у остановки сидел человек и продавал грибы, которые у него были разложены на несколько кучек.
Три человека с именами на букву «Эф» подошли к человеку, который продавал грибы.
А три самурая подошли к автобусу, который стоял на остановке.
Три человека с именами на букву «Эф» посмотрели на грибы, которые продавал человек у автобусной остановки, но ничего не купили, потому что у них были свои грибы в корзинах, хотя и немного.
А у трех самураев был всего один гриб на троих, но это был правильный гриб — тот самый, который некоторые путают с рыбой.