Но он… Он словно знал.
Дар, казалось, прочитал моё замешательство как открытую книгу. Его глаза не отпускали, как будто хотели увидеть, что за сплетением слов и жестов я прячу своё настоящее. Он сделал ещё один шаг, и теперь между нами осталось не больше пары ладоней.
– Адель, я всё понимаю, – произнёс он негромко, и в голосе сквозила почти ощутимая теплота. – Для тебя это сложно. И не спеши, если тебе нужно время, чтобы привыкнуть ко мне.
В его словах было столько терпения и понимания, что сердце предательски сжалось. Его спокойная уверенность, лёгкая усмешка, мягкость, с которой он позволял мне двигаться в собственном темпе.
Всё это захватывало и одновременно тревожило, как будто я ступала по тонкому льду.
– Привыкнуть? – переспросила я, поднимая взгляд. – Дар, ты ведёшь себя так, словно точно знаешь, что я выберу на балу.
Он чуть склонил голову, разглядывая меня, словно его забавляла моя реакция.
– А разве я не прав? – Его глаза блеснули с лукавой усмешкой, которую невозможно было не заметить. – Кажется, ты уже начала скучать по мне. Стало быть, ты склоняешься к тому, чтобы действительно стать мне не просто женой.
– Может, и так, – медленно кивнула я, стараясь, чтобы голос звучал как можно спокойнее. – Но это всё не так просто. Ситуация непроста. Да и ты сам… еще недавно я мечтала о простом парне, простых отношениях.
Ну, до магистра… да и во время, если честно, тоже.
Я встретила его взгляд – тёплый, проницательный, готовый разложить все мои слова на составляющие.
– О, я знаю, что непрост, – он легко усмехнулся, и глаза его вдруг потемнели, в них мелькнуло что-то, от чего стало почти жарко. – Но разве тебе бы понравилось, если было бы легко? Представь. Ты и… какой-нибудь простой молодой человек.
Я упрямо вскинула подбородок.
– Ну и прекрасно бы все было. Еще недавно у меня за душой было лишь две магических искры, а также лавка на грани разорения. И простая девушка Адель Норил была бы счастлива встретить какого-нибудь…
Тут я замешкалась, пытаясь подобрать что-то наиболее пригодное для жизни.
– Помощника аптекаря, – с готовностью подсказал мне Идисидский. – Или булочника?
Я бросила на него раздраженный взгляд. Его развеселившись лицо и прищуренные глаза намекали, что он прекрасно осознает всю нелепость ситуации.
– А что? – я постаралась держать голос ровным, но понимала, что прозвучало это не слишком уверенно. – Может, и был бы отличный вариант. Булочники, между прочим, надёжные люди.
Дар не отводил взгляда, его лицо снова стало чуть серьёзнее, но уголок губ всё же едва заметно дрожал, выдавая насмешку.
– Да, булочники надёжные, – он кивнул, точно соглашаясь с этой мыслью. – Рано встают, трудолюбивы. Но вот вопрос – скучал бы по тебе булочник так, как скучаю я?