Исчезнувший фрегат

22
18
20
22
24
26
28
30

121

Снежные горы — высочайшая горная цепь Австралии.

122

Станция Дэйвис — австралийская научно-исследовательская антарктическая станция.

123

Отрывок из поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа «Кубла Хан, или Видение во сне». В поэме речь об абиссинской деве. Карлос переиначивает текст.

124

Диджериду — музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии.

125

Галлон — мера объема, равная примерно 4,5 л.

126

Неистовые пятидесятые — пространство между пятидесятой и шестидесятой параллелью Южного полушария, примыкающее к Антарктиде.

127

Роберт Фолкон Скотт — британский полярный исследователь, один из первооткрывателей Южного полюса.

128

Фалинь — трос, закрепленный за носовой или кормовой рым шлюпки. Служит для привязывания шлюпки к пристани, судну или т. п.

129

«Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни» — поэма Роберта Браунинга.

130

Что Бог спасет меня (исп.).