Раскрытие скрытого за завесой для сведущих в тайнах сердец

22
18
20
22
24
26
28
30

Так у Кушайри. В комментарии Закарийи аль-Ансари на Кушайри имя написано как аль-Фути.

217

Ман талаба ваджада. – Прим. ред.

218

Ла бал, ман ваджада талаба. – Прим. ред.

219

Очевидно, ошибка. Имеется в виду Ахмад ибн Мухаммад. См. [Нафахат, № 83].

220

Хулул (араб.) – присутствие, вселение, воплощение. «У мусульманских богословов хулул наряду с термином иттихад (соединение с Богом) часто обозначал воплощение божества в человеке и ассоциировался с аналогичными христианскими учениями, которые довольно рано привлекли интерес мусульман и стали одним из главных объектов антихристианской критики… Признание возможности воплощения «вечного в преходящем» (аль-кидам би-ль-хадас) было основным пунктом обвинения против суфия аль-Халладжа… Приверженцами хулул считались сторонники Абу Хулмана аль-Фариси аль-Халаби (X в.), полагавшие, будто Бог воплощается в красивых предметах и существах, обладающих «прекрасной внешностью», которым следует поклоняться. Им приписывали веру в переселение душ…

Согласно доктрине вахдат аль-вуджуд, бытие по своей сущности едино и потому не может воплощаться в самом себе. Оно лишь является в различных образах, создавая иллюзию множественности» [Ислам. Энциклопедический словарь. М.: Наука, 1991. С. 282–283]. – Прим. рус. пер.

221

Текст этого фрагмента неясен. Я следовал чтению у мурад – и ура бадан бай-и у бина-санджад в рукописи [В.], но не уверен, что оно передаёт перевод, данный выше. В [L.] – бадан нийят-и у; в [J.] – бадан нисбат-и у. Жуковский [Кашф, 545, 12] читает у мар у-ра бад-ан нийят-и у би-санджад – «и [ему следует] судить его по его намерению», однако это не согласуется с общим контекстом. Думаю, следует читать ба-на-санджад и переводить «он не должен взвешивать его [слушателя] намерение», то есть думать над тем, хорошо оно или плохо, потому что такое поведение не идёт на пользу тому, кто устраивает ему [слушателю] проверку такого рода.