Морской рыцарь

22
18
20
22
24
26
28
30

— Преданность… — чиновник, казалось, растерялся, — немногие стремятся выразить преданность императору, чаще наоборот… Впрочем, это не моё дело. Простите, что спрашиваю, но таков порядок, есть ли у вас документ, которым ваш владыка подтверждает ваши полномочия?

— Разумеется, — Лео широко улыбнулся и подал свиток, где на куске тонкого пергамента были написаны рекомендации, что податель сего документа, благородный рыцарь Леонард Каменный Череп, действительно законный представитель короля, а потому следует оказать ему помощь в его посольской миссии, поскольку добрые отношения между двумя владениями того требуют. И подпись короля внизу, и печать, то и другое было абсолютно неотличимо от оригинала, возможно, сам король бы не отличил.

Дочитав свиток, Септин Клар ещё раз поклонился Лео и проговорил ещё более вежливым тоном:

— Прошу вас посетить дворец нашего владыки, нечасто у нас бывают подобные гости, а после вы отбудете по делам посольства, транспорт и припасы вам обеспечат… по сходной цене.

— Отлично, — сказал Лео, но тут же, немного нахмурившись, уточнил, — вы сказали, что владыку зовут Ферос, так?

— Совершенно верно, — чиновник удивлённо посмотрел на Лео.

— Просто раньше я слышал, что князя звали Вардис.

— К сожалению, новости доставляются медленно, а в ваш далёкий северный край и подавно. Его высочество князь Вардис, брат нынешнего князя, умер от… несварения, полтора года назад, да покоится его душа с миром. Теперь на троне младший брат, Ферос, чьими подданными мы теперь и являемся.

— Понятно, — кивнул Лео, пытаясь сохранить каменное выражение лица, — ведите нас во дворец.

— Солдат начальник порта отпустил, а провожать вызвался сам. В делегацию вошли: сам Лео, Асмус, Берт, как всегда исполнявший роль бронированной колонны за спиной, и Гарт, заявивший, что подобное он не пропустит, а корабль можно оставить на кого угодно. Остальным членам команды было велено обеспечить предстоящий поход лошадьми, едой, водой, остальными припасами. Поход предстоял долгий.

Во дворце их приняли радушно, но на входе велели сдать оружие, понятно, на приём к владыкам с оружием не пускают, впрочем, у них есть маг, который сам по себе оружие. Проходя по коридорам, куда скудно проникал свет от маленьких окон в потолке, они встречали солдат охраны. Всматриваясь в их лица, Лео настойчиво искал Кирдана. Разумеется, не нашёл, брат его верно служил своему князю, такой не приживётся в армии врага, убившего сеньора. В том, что Вардис был убит, Лео не сомневался.

Наконец, они оказались в зале для приёмов, там собралась придворная знать в количестве тридцати человек, или около того. Вдоль зала стояли два длинных деревянных стола для княжеских пиршеств, а в самом гонце, как бы возглавляя всё застолье, на возвышении стоял небольшой деревянный трон, выложенный серебряными пластинками. На троне этом сидел черноволосый мужчина с короткой бородой, на вид лет сорока, крепкий, но слегка обрюзгший, с мешками под глазами и красным лицом. Налицо была пагубная склонность Его Высочества к выпивке. По причине жары, пользуясь тем, что он князь, и никто ему замечание не сделает, князь отказался от дорогих пышных костюмов и сидел в одной только шёлковой сорочке ярко-жёлтого цвета, которая, тем не менее, тоже успела пропитаться потом. Его высокий статус подчёркивал меч на поясе, рукоятка которого была усыпана самоцветами, а ножны, казалось, состояли из одних только золотых заклёпок. Ещё была толстая золотая цепь на шее, которая поддерживала медальон с выложенным гербом, синий морской змей на золотом фоне.

— Его Высочество, князь Ферос из рода Тенрок, сын Стана, внук Критта.

Делегация, пройдя между столами (шли, не торопясь, с достоинством, чтобы не уронить честь короля), оказалась перед самым троном. Все четверо сдержанно поклонились, Лео начал представление:

— Ваше Высочество, моё имя — Леонард Каменный Череп, я — посол и доверенное лицо Его Величества короля Палантины Энгеля Первого, прибыл с посольской миссией, для посещения столицы и передачи императору послания моего сеньора.

— Что же, — голос князя был хриплым и также выдавал склонность к выпивке и невоздержанный образ жизни, — неужели в ваших северных краях тоже чтут императора, владыку мира и хранителя мира? Если так, то я рад, с удовольствием приму вас у себя и окажу вашему посольству посильную помощь. Мы здесь, в провинции, отстали от жизни, может, расскажете, что происходит в мире?

— Разумеется, — с улыбкой ответил Лео и начал перечислять, — княжество Патавия недавно перешло во владения моего сеньора, как приданое его жены, княгини Агнеты, бывшей единственной наследницей своего отца. Также несчастье постигло правителя крупнейшего на северном континенте королевства Соттер, он собрал армию, чтобы наказать своего бывшего вассала, графа Мэлдона, но не рассчитал сил, вассал оказался сильнее, королевская армия была разбита. Король бежал с поля боя, граф теперь совершенно независим.

— Тот самовлюблённый болван на горе золота, — хохотнул князь, но, сообразив, что это всё же официальный приём, тут же поправился, — встречал его на турнире лет десять назад, боец хороший, а каков правитель, я не знаю, но, с его деньгами, отбиться можно от двух королей сразу. Расскажите о себе, как вы собираетесь добираться до столицы, морем, или по суше?

— По суше, — объяснил Лео, — купим лошадей и припасы, пойдём по караванной дороге, нам понадобится проводник.

— Его вам дадут, — Ферос уже начал уставать от беседы, — а теперь ступайте, вас ждут ваши люди.