Кровь. Меч. Корона

22
18
20
22
24
26
28
30

— Думаю, дело было так, — произнёс король, наконечником копья поворачивая мертвеца лицом к себе. — Осберт проворонил этого поганца в карауле, за что поплатился жизнью. А ты, десятник Кетиль, проворонил то, что в одежде Осберта в лагерь пришёл этот гаэл. Я прав?

— Да, — дрожащим голосом ответил Кетиль.

— Так я и думал.

Сулица мелькнула в воздухе ударом молнии и вонзилась Кетилю в горло. Король отряхнул ладони, развернулся и ушёл в свой шатёр. Мы несколько секунд стояли молча. На мой взгляд, наказание было слишком строгим, но всё равно было уже поздно.

— Шестой десяток, похороните, — произнёс Чеслав. — Остальные готовимся к маршу.

Глава 18

«Слыхал я сказание,

Как витязи кликали клич:

На бой, в поединке сразиться,

Вызывали друг друга они.

То Хильдебранд c Хадубрандом

Меж войск повстречались своих.»

— Песнь о Хильдебранде.

Мы плелись под дождём по бездорожью, оставляя за собой широкую колею. Телеги застревали в мокрой глинистой почве, нам то и дело приходилось их толкать, но цепкая гаэльская грязь никак не хотела их отпускать. Киган злился, скакал на лошади вдоль всей колонны, ругался и подгонял всех, но фактически он не мог ничего сделать. Сперва он хотел уменьшить привалы, но идти совсем без отдыха мы не могли, и он оставил всё так, как есть. Я понимал его злость, ведь цель так близка.

— Нас по этой колее даже слепой выследит, — проворчал Чеслав, подъезжая ко мне.

Я ехал верхом в середине колонны, хмуро наблюдая, как король носится туда-сюда и кричит на отстающих.

— Нас и так уже выследили, — ответил я.

— Знаю, — сказал полководец. — Идём как бродячие артисты, шум на всю округу.

Я пожал плечами. Впереди виднелся пологий спуск в ложбину меж двух холмов. По загривку пробежали мурашки и я поёжился, как от холодного ветра.

— Будь ты вражеским полководцем, где бы ты нас встретил? — ни с того ни с сего спросил меня Чеслав.