Кластер Джерба: Второе правило крови

22
18
20
22
24
26
28
30

Аль-Мансур перевернулся на спину, натянул маску на руку и не спеша поплыл к берегу.

Плыть на спине, щурясь от щекочущего глаза солнца, было одно удовольствие. Рамону не хотелось думать ни о посреднике, читающем книжку на берегу, ни о хранилище на дне, ни о работе, которую ему завтра предстояло начать, ни о странном пенале, который жаждал заполучить таинственный коллекционер. Все это находилось где-то там далеко, за пределами, допустимыми воображением. А здесь был только он, вода и солнце. Первозданный мир, такой, каким он был миллиарды лет назад. Когда по Земле бродили лишь дикие прародители нынешних людей, не чувствовавшие в себе даже слабой искры разума и, разумеется, понятия не имевшие, что ждет их в будущем. Интересно, если бы они могли знать, во что выльется история человечества, и при этом имели возможность сделать выбор, продолжать двигаться все тем же предначертанным путем или же навсегда так и остаться тварями неразумными и счастливыми в своем неведении, как бы они поступили?..

Почувствовав, что ласты цепляются за водоросли, Аль-Мансур снял ласты, встал на ноги и вышел на берег.

Элиш Турсун как будто даже не поднимался со своего раскладного стульчика. Положив книгу на колени, он взглядом строгого наставника посмотрел на рамона.

– Ну как?

Аль-Мансур не испытывал ни малейшего желания обсуждать с посредником результаты своего погружения. Ему нужен пенал – он его получит. Вот и все. Говорить больше не о чем.

– Нормально, – Аль-Мансур кинул ласты на траву.

Элиш Турсун не мог не заметить, что кислородного баллона у рамона нет. Но он, видимо, тоже решил не задавать лишних вопросов, чтобы без нужды не накалять атмосферу.

Рамон заглянул в палатку и достал из сумки коробочку радиодетектора. После того, как он включил прибор, на экране загорелась отчетливая точка, отмечающая местоположение радиомаяка. Аль-Мансур довольно улыбнулся – теперь не придется искать хранилище заново. Если, конечно, то, что он нашел, было хранилищем. А он в этом почти не сомневался.

– Ты еще будешь сегодня нырять? – спросил Элиш Турсун.

– Нет, – коротко ответил рамон.

Остаток дня Аль-Мансур использовал на то, чтобы как следует подготовиться к завтрашнему погружению. Главное, что ему было нужно, – хороший скребок, чтобы очистить вход в хранилище от водорослей. Готовясь к экспедиции, он не предполагал, что столкнется с такой проблемой, а потому и не взял с собой ничего похожего на скребок. Поначалу он собирался использовать для этой цели крышку продуктового ящика. Но вовремя сообразил, что крышка была сделана из пластика. Материал, хотя и очень прочный, был легче воды. А, значит, стоит только выпустить крышку из рук, как она тут же всплывет на поверхность. При работе под водой это могло доставить массу неудобств.

Не найдя ничего более подходящего, Аль-Мансур снял крыло с левого заднего колеса квада, разрезал его надвое и постарался немного выпрямить. У него получилось вполне неплохое подобие скребка, который было удобно держать двумя руками.

Следующим утром, перекусив на скорую руку и выпив кружку чая, Аль-Мансур накачал небольшую надувную лодку, загрузил в нее все необходимое снаряжение и отчалил от берега.

Элиш Турсун занял свое обычное место на раскладном стульчике с книгой в руках. При этом он еще натянул на голову соломенную шляпу с высокой конической тульей и широкими полями. Отчего сделался похож на странную куклу.

Работая веслами, Аль-Мансур смотрел на медленно удаляющийся берег и странного человека в смешной широкополой шляпе, с черной, будто ненастоящей, бородой. Невольно рамон поймал себя на мысли, что за все время общения с посредником он так и не понял, что же представляет собой Элиш Турсун. Ясно было одно – он совсем не так прост, как могло показаться с первого взгляда. Но на что он был способен? Где пролегала граница его морального выбора? Этого Аль-Мансур не знал. Определенно он мог сказать только то, что Элиш Турсун ему не нравился. И он без малейшего сожаления расстанется с посредником при первой же возможности. А для этого нужно было лишь достать из хранилища пенал.

Ориентируясь по показаниям радиомаяка, Аль-Мансур подвел лодку к нужному месту и бросил за борт якорь. Убедившись, что лодка стоит на месте, он сначала спустил под воду сетку с инструментами, затем облачился в водолазное снаряжение и аккуратно, чтобы не перевернуть лодку, перевалился через надувной борт.

Не успевшая прогреться на солнце вода оказалась холодной настолько, что в первый момент у рамона от неожиданности перехватило дыхание. У берега вода была куда как теплее. Но вскоре кожа привыкла к пониженной температуре, а движение помогло согреться.

Аль-Мансур спускался вниз, придерживаясь одной рукой за трос, к концу которого был привязан якорь. Вода становилась все более холодной и темной. Мимо проплывали рыбы, большие и маленькие, продолговатые и почти круглые, юркие и неторопливые. Их чешуя серебристо поблескивала в отсветах играющих на поверхности озера солнечных лучей, а круглые задумчивые глаза, казалось, удивленно посматривали на аквалангиста – странное, незнакомое существо, невесть как и откуда попавшее в их мир. Они как будто пытались понять, что можно от него ожидать.

Поросшее водорослями возвышение на дне находилось всего в нескольких метрах от того места, где якорь зацепился за грунт. Достав из сетки самодельный скребок, Аль-Мансур направился снова туда, где накануне без особого успеха боролся с водорослями. Сняв маячок, рамон прижал рабочую грань скребка к металлической стене и попытался провести им снизу вверх. Увы, законы механики в водной среде работали совсем не так, как в воздушной. Здесь у человека не было точки опоры, и, надавив на скребок, он сам начал смещаться вверх.