Барчестерские башни

22
18
20
22
24
26
28
30

ГЛАВА XXXIX

Лукелофты и Гринакры

Забавы и угощения, которые мисс Торн приготовила на экзотерическом выгоне для низших классов, в целом оказались удачными. Правда, два облачка слегка омрачили общее веселье, но они были мимолетными и более воображаемыми. Первым было падение Гарри Гринакра, а вторым — возвышение миссис Лукелофт и ее семейства.

Что до ристалища, то пешие мальчишки состязались на нем куда более рьяно, чем стали бы состязаться конные мужчины, даже если бы Гарри Гринакр и снискал на нем лавры. Перекладина вертелась непрерывно, чуть не слетая со столба, и мешок с мукой к вящему удовольствию зрителей пудрил затылки и спины всех, кого удавалось подманить к нему.

Конечно, собрание тотчас облетела весть, что Гарри убился насмерть, и когда его мать увидела, что он цел и невредим, между ними разыгралась весьма трогательная сцена. За его здоровье было выпито много пива и состязания с копьями под всяческие “чтоб им!” были преданы анафеме всеми матерями, которые опасались, как бы их юных сыновей не постигла та ясе судьба. Но дело с миссис Лукелофт обернулось куда серьезнее.

— Нет, уж это так! И не спорьте! Она расселась в гостиной — и она, и Гус, и две ее дылды дочки, расфуфыренные, аж смотреть противно! — Так с чрезвычайным возмущением говорила чрезвычайно толстая фермерша, которая сидела на конце скамьи, опираясь на огромный ситцевый зонтик.

— Но ты ж ее сама-то не видела, соседка Гафферн? — сказала миссис Гринакр, которая, едва оправившись от недавнего волнения, была совсем сражена этой новостью. Мистер Гринакр арендовал столько же земли, что и мистер Лукелофт, вносил арендную плату столь нее аккуратно, и его мнение в приходском совете выслушивалось с таким же почтением. Светская карьера миссис Лукелофт была бельмом на глазу миссис Гринакр. Ее отнюдь не влек аристократизм, которому “Ячменная ферма” была обязана своим превращением в “Розовый куст”, а мистер Лукелофт — титулом “эсквайр”, нет-нет да и украшавшим его письма. Ей вовсе не хотелось преображать собственную ферму в “Виллу фиалок” или снабжать фамилию своего благоверного звучными добавлениями. И все же успехи миссис Лукелофт на этом поприще были для нее смертной обидой. Она высмеивала и язвила миссис Лукелофт, как могла. Она толкала ее, когда они выходили из церкви, и извинялась с фамильярной непринужденностью: “Уж больно ты, мать моя, толста стала!” Она с самым сердечным видом осведомлялась у мистера Лукелофта о “его хозяйке” и считала, что в целом умело ставит на место зазнавшуюся соседку. И вдруг ей самой недвусмысленно дали понять, что ее собственное место куда ниже. Миссис Лукелофт пригласили в гостиную Уллаторна только потому, что она назвала свою ферму “Розовым кустом” и заставляла мужа покупать всякие там фортепьяно и шелковые платья вместо того, чтобы копить денежки на обзаведение для сыновей.

Миссис Гринакр, как ни почитала она мисс Торн и ни уважала своего помещика, разумеется, расценила это как вопиющую несправедливость по отношению к ней и ее семье. До сих пор еще никто не признавал, что Лукелофты стоят на социальной лестнице выше Гринакров. Они сами присваивали себе благородство и сами его оплачивали. Местные монархи, признанные источники возвышения и почестей, до сих пор никак не узаконивали их претензий. До сих пор их кринолины, семенящая походка, новообретенная привычка поздно вставать и поздно ложиться давали миссис Гринакр только пищу для насмешек, и эти насмешки заглушали ее зависть. Но теперь все переменилось. Впредь Лукелофты получили право хвастать, что местная знать санкционировала присвоенные ими права, и не без основания утверждать, что их новый статус получил официальное признание. Они сидят, как ровня, в обществе епископов и баронетов! Мисс Тори сделала им реверанс на собственном ковре в собственной гостиной! И они сядут за один стол с самой настоящей графиней! Вдруг Бэб Лукелофт, как называли ее юные Гринакры в дни их детского равенства, окажется соседкой высокородного Джорджа, а треклятый Гус будет иметь честь передать пирожок леди Маргаретте Де Курси!

Пребывание вызвавшего такую зависть семейства в высших сферах, собственно говоря, не заслуживало зависти. Внимание, оказанное Лукелофтам высокородными Де Курси, было более чем незаметным, а то удовольствие, которое они извлекли из общества епископа, само по себе вряд ли искупало тягостную скуку этих часов. Но миссис Гринакр думала не о том, что им приходилось терпеть, а о том, чем они, по ее мнению, наслаждались, и о невыносимо светском тоне, который неминуемо воцарится в “Розовом кусте” вследствие чести, оказанной ныне его обитателям.

— Но ты их там сама видела, соседка, своими глазами? — спрашивала миссис Гринакр, все еще надеясь, что произошла какая-то ошибка.

— Как же это я их увидела бы, коли меня-то там не было? — спросила миссис Гафферн.— Их-то я никого нынче не видала, а видела тех, кто видал. Наш-то Джон водит компанию с Бетси Раск, а она — барынина собственная горничная. Не судомойка какая-нибудь. Ну, Бетси вышла, значит, к нашему Джону, а со мной-то она завсегда почтительна, Бетси Раск то есть. Ну и нет, чтобы прямо пойти с Джоном плясать, а допрежь рассказала мне про все как ни есть в доме-то.

— И вправду? — спросила миссис Гринакр.

— И вправду,— ответила миссис Гафферн.

— И сказала, что они в гостиной?

— Сказала, что видела, как они туда заявились — разодеты пуще самих господ, а уж заголены-то так прямо по грудь.

— Вот дряни! — вскрикнула миссис Гринакр, которую это уязвило больше всех остальных аристократических замашек ее врагов.

— Да уж, — продолжала миссис Гафферн,— совсем голышом. А знать-то вся одета — ну, как мы с вами, миссис Гринакр.

— Бесстыжие! — сказала миссис Гринакр, в чьей основательно закрытой груди бушевало пламя неугасимого негодования.

— И я это самое сказала, и мой-то, как узнал, то же самое сказал: “Молли, говорит, ежели, говорит, ты вздумаешь вот так же шляться по утрам в чем мать родила, то уж домой не возвращайся!” А я говорю: “Томас, говорю, и не подумаю!” А он-то говорит: “И как же это она с ее-то ревматизмом сидит там нагишом?” — И миссис Гафферн расхохоталась, представив себе, как ревматизм терзает миссис Лукелофт.

— Точно ровня людям с настоящей кровью! — заметила миссис Гринакр.