Всем существом принц рвался пустить жеребца в галоп, однако сбивать его с пути, подгоняя, не рисковал. И тот рысил себе неспешно.
Минут через десять Эльмерон остановился на краю полянки, где возле поваленного дерева стояли Авира и чёртов барон. Дэрэлл оглядел его оценивающе, будто видел в первый раз. Аристократический профиль, рыжеватые, немного вьющиеся волосы, зачесанные назад, голубые глаза. Если объективно, он был довольно привлекателен.
Ярость вскипела в груди с новой силой. Или это вовсе не ярость? Что с ним творилось, Дэрэлл вряд ли мог бы внятно объяснить. Одно знал точно: мысль о том, что Авира любезничает с этим английским хлыщом, была невыносима!
— Дэ…вид? — изумилась девушка, заметив мрачное как демоны Рора явление. — Что-то случилось?
Действительно, а чего он припёрся-то? Хоть бы причину какую-то достойную выдумал. И что случайно тут оказался, отправившись на прогулку, уже не скажешь — что он, как ошпаренный, вылетел из-за стола, ей наверняка доложат.
Вдруг в памяти всплыли едкие Элизины слова. Тогда он их не услышал, но в подсознании, видать, отложились. Да и Марион рассказывала о том же самом.
— Элиза поведала мне об английских обычаях. В Америке такого нет, а здесь, оказывается, девушка не может проводить время наедине с мужчиной без риска быть скомпрометированной. Вот я и поспешил спасти твою честь, — при этом барона он одарил язвительной улыбочкой.
Тот как-то резко посерел лицом. Ещё бы, ведь, по сути, Дэрэлл обвинил его в том, что он, зная английский менталитет, намеренно пытался опорочить Авиру. Кстати, интересно, с какой целью?
— Здесь не перед кем ославиться, — нашёлся наконец барон.
Да, распускать грязные слухи тут и правда было некому. И Дэрэлл понятия не имел, насколько пристойней девушке прогуливаться с двумя, по сути, посторонними мужчинами, нежели с одним. Только оставлять Авиру наедине с англичанином он точно не собирался.
— Иногда и у деревьев есть глаза и уши, — заявил принц.
Спрыгнув с коня, он решительно двинулся к парочке.
Авира смерила его ироничным взглядом.
Почему же раньше он не замечал, что девушка так до невозможности хороша? А ведь в её внешности определённо ничего не изменилось.
— Не предполагала, что тебя настолько волнует моя честь, — улыбнулась богиня красоты. Естественно, в голосе прозвучали нотки сарказма.
— Ты даже представить себе не можешь — насколько, — ответил принц ей в тон.
Общение между ними протекало по давно проторенной стезе — словно бы вовсе ничего не изменилось. Только Дэрэлл не знал, радоваться этому факту или нет. Вдруг это намёк на то, что, кроме дружбы, ему надеяться не на что?
Он смотрел в бездну синих глаз, где плескались шальные золотые рыбки, и ответа на свой вопрос отыскать не мог.
— Надеюсь, сэр Дэвид, вы убедились, что вам не о чем беспокоиться? — решил напомнить о себе барон, не слишком скрывая своё недовольство. А уж сколь уничижительно из его уст прозвучало «сэр» — будто кость бездомной собаке бросил.
Дэрэлла никогда не трогали сословные условности. Однако высокомерия в свой адрес он не прощал.