Авторский сборник произведений. Компиляция. Книги 1-22

22
18
20
22
24
26
28
30

— В любом случае хорошая работа, — продемонстрировал он свою осмотрительность. — К тому же на борту, быть может…. Впрочем, не знаю.

Он шарил в кармане брюк, нащупывая пачку сигарет. Кой заметил, что делал он это дольше, чем требовалось, словно обдумывая, стоит ли добавить еще кое-что. В конце концов он произнес:

— Дело в том, что ни сам корабль, ни эпоха, ни маршрут не имеют ничего общего с сокровищами.

— А никто про сокровища и не говорит, — очень медленно сказала Танжер.

— Конечно. Нино Палермо мне тоже ни слова не говорил о сокровищах.

Повисло молчание. Ниже террасы находился мол, и до них доносились голоса рыбаков, которые работали в вытащенных на пристань лодках или гребли между маленькими суденышками, стоявшими на якоре кормой к ветру. По берегу бежала собака, она с тявканьем гналась за чайкой, которая спокойно планировала над урезом воды, а потом исчезла в небе над морем.

— Сюда приезжал Нино Палермо?

Танжер следила за полетом чайки, и вопрос прозвучал, когда птица уже почти скрылась из виду. Гамбоа прикуривал следующую сигарету, прикрывая ладонями огонек зажигалки. Ветер выдувал дым из его ладоней, а светлые глаза директора весело заискрились.

— А как же. Приезжал и тоже выпытывал.

На пару узлов зюйд-вест посвежел, прикинул Кой.

Столько и надо, чтобы закрутились барашки у волнореза, шедшего вдоль старинной городской стены.

Гамбоа рассказывал не торопясь и явно наслаждаясь возможностью поговорить. Ему нравились собеседники, и он никуда не спешил. С сигаретой во рту он шел между ними, иногда замедляя шаг, чтобы поглядеть на море, на дома в квартале Винья, на рыбаков, которые неподвижно сидели возле своих удочек, закрепленных между камнями, и созерцали Атлантический океан.

— Он приезжал ко мне месяц назад или около того… Он такой же, как и все они, напускает туману, говорит обиняками. Расспрашивал про разные корабли, про разные документы — чтобы скрыть то, что он действительно ищет. — Время от времени Гамбоа улыбался Танжер, и щель между резцами придавала его улыбке еще больше обаяния. — Он привез с собой очень длинный перечень вопросов, и в нем, как бы скрываясь между другими пунктами, на восьмом или десятом месте стояла «Деи Глория»…

Поскольку мы с тобой несколько раз говорили по телефону, я уже знал, что ты этим занимаешься.

И было совершенно очевидно, что у Палермо есть какой-то совсем свежий след.

Он умолк, глядя, как на леске бьется пойманная рыба. Кефаль. Рыбак, худой мужчина с огромными бакенбардами, в белой майке, осторожно снял ее с крючка и бросил в ведро, где она продолжала извиваться среди других серебристых веретен.

— И когда Нино Палермо упомянул «Деи Глорию», я тут же связал концы с концами, — продолжил свой рассказ Гамбоа. — Я принял его приглашение пообедать в «Эль Фаро», слушал его внимательно, кивал головой, сказал пару пустых фраз, дал ему сведения по самым, на мой взгляд, незначительным вопросам из его списка и распростился с ним.

— Что ты сказал ему про «Деи Глорию»?

Ветер теребил воротничок ее полурасстегнутой блузки, облеплял ноги легкой тканью юбки. Ее обаянию мужчины поддавались с легкостью, но она вовсе не играла роль эдакой победительницы, решил Кой.

И не прикидывалась беспомощным существом, нуждающимся в защите. Она была уверена в себе, сведуща. Откровенна с Гамбоа, как с коллегой, товарищем по работе: зачем нам обманывать друг друга, мы же оба — во враждебном мире, и т. д., и т, п., давай я тебе расскажу то, чего ты не знаешь. Жизнь — штука нелегкая, и каждый сам справляется, как может. Да, ты дал мне нужную информацию, и я тебе должна.