Попал! Том 1. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Джимми улыбнулся. Его всегда поражала бесчеловечность Стивенсонов, решили устроить поджог производственного цеха клана Оридзавы в день рождения их главы.

— Затем, — продолжил Даниэль. — Пора ущипнуть их за сбыт «соли» и «коки» на спорных территориях. Твои три группы и наши две нападут на их точки.

— Между Накано и Синдзюку? — уточнил Джимми. Ведь спорных территорий было несколько.

— Именно. — кивнул Даниэль и с зажатой между пальцами сигарой взял стакан с виски. — Старику осталось недолго, зря он не объединился с Ватанабэ.

Рабочий телефон Джимми зазвонил. Мужчина поднялся с мягкого кресла и подошёл к столу:

— Да.

— Господин, к Вам старший группы.

— Пусть ожидает.

— Пусть заходит, — сказал Даниэль, с любопытством в глазах. — Я не против.

Джимми бросил недовольный взгляд на собеседника, и ответил секретарю:

— Пропусти.

— Понял.

В дверь постучали и через пару секунд в кабинет вошёл мужчина в классическом чёрном костюме:

— Господин, — склонил он голову.

— Рассказывай, — махнул Джимми небрежно рукой, ему не хотелось, чтобы Стивенсоны знали про ситуацию с его сыновьями, но Токио такой город, что рано или поздно всё бы вышло наружу, убийство его людей в переулке уже стало известным, в полиции полным–полно вражеских ушей, с этим ничего не поделать. В академии же Акай Кири их было не меньше.

— Да, господин, — склонил голову старший группы. В спорткомплексе Джимми называли босс, здесь же, в главном офисе организации, господином, так было принято в Японии, и Хендерсон старался соответствовать.

— Дик бросил вызов Роджерсу, но тот сказал, что не будет драться просто так. Только за деньги.

Джимми усмехнулся, отпивая виски.

— Чёртов засранец. Надеюсь Дик вмазал ему как следует?

— Нет, господин. — старший группы хотел рассказать всё в подробностях, но здесь был чужой человек. — По ряду обстоятельств мне пришлось вмешаться, и уточнить сумму для проведения боя.