— Я не её боюсь, а информации которой она владеет, — признался бравый офицер.
— Кто будет серьёзно относится к информации предоставленной хозяйкой борделя? — Катания насмешливо посмотрела на соседа, — да она так всех своих клиентов потеряет.
— У меня есть обязательства перед дамой, — смутился кавалерист.
— Перед той дамой, что прятала своё лицо и сбежала при первом же признаке опасности? — насмешливо бросила Алька и затихла под внимательным взглядом.
— Простите, у вас есть брат?
— У меня нет никакого брата, — излишне резко ответила Алька и отошла в дальний угол примерочной.
— Так, — взяла заключительное слово Катания, — со своими проблемами вы разберётесь как-нибудь сами, а сейчас отправляйтесь в зал и публично просите прощение у оскорблённого вами господина.
— И у его жены тоже, — напомнила Алька.
— Может…
— Ничего другого быть не может. Я пообещала, что вы это сделаете. Моё слово не пустой звук. Кроме того, я выплачиваю компенсацию за ваши шалости, так что идите и отдавайте свой долг.
— Что такое минута позора по сравнению с честью мундира, — Катания похлопала кавалериста по поникшему плечу. — Хотите, пойду с вами.
— Нет. Не надо. Это будет выглядеть как под арестом. Я лучше сам. Добровольно.
— Вот и молодец. Иди, герой.
С тяжёлым вздохом и совсем не геройской походкой Вивон Лонге отправился на казнь общественным порицанием.
Оставшиеся облегчённо расслабились.
Катания хлебнула прямо из графина и, забыв о притихшем инспекторе, спросила у Альки:
— Так кого вы там узнали?
Глава 63 О подарках
— Меня мамаша в ресторане дожидается, — тяжело подымаясь из кресла, сообщил господин Тонис, — пойду, а то она беспокоится будет.
Алька, которая ещё минуту назад, мысленно ругала Катанию за болтливость, потеплела душой.