Венец из окровавленных костей

22
18
20
22
24
26
28
30

На этом фоне Ричард Эксмурт выглядел мелким бордельным юнцом, особенно, в глаза бросались шлемы: закрытый круглый с торчащими синими и белыми перьями жениха и огромный ведрообразный Тавруса. Это вызывало ухмылку в сердце Оулдена.

— Отец, семья — Дункан торжественно поклонился. — Сэр Ричард Эксмурт и его дрожайший дядя Руэн Эксмурт и его почитаемая и красивейшая из всех женщин, графиня Маэрин.

Мать будущего мужа Анви вышла из разукрашенной синими цветами кареты и медленно совершила легкий реверанс перед графом. От леди Маэрин не веяло старческим холодом, а наоборот, она, не смотря на морщины и неуклюжую тяжелую походку, излучала некую легкость юной девицы, возможно, даже, вздорность.

Из-под шерстяного плаща, в который она была завернута, выступали края алого платья. Сопровождали графиню две молодые служанки. Оулден приметил их заинтересованные взгляды, кидаемые на Дункана.

— Прелестнейшая графиня. — Граф Тирион, опираясь на сына, поклонился даме. — Прошу, — он указал в поклоне на двери замка — не смотря на солнце, здесь все-таки холодновато.

— Да, тем более для нашего возраста.

— Ой, да бросьте, я бы еще мог так сказать, но вы, лет на 20 меня младше, насколько я помню? Не будь вы матерью моей невестки, я непременно бы попытался вас обольстить.

Маэрин засмеялась совсем по-девичьи, кровь прилила к лицу, отодвинув старческую бледность:

— Будет вам, прелестнейший. Боюсь, дни, когда меня пытались обольстить, давно канули в лету.

Она подхватила лорда Тириона под локоть, и они вместе зашагали в сторону раскрытых дверей. За старшими почти ровным маршем зашагали дети, Оулден вел под руку сестру, а Дункан, держа в одной руке свой огромный шлем, вел за собой Ричарда. Позади них десятки слуг и оруженосцев.

— Гости начнут прибывать завтра, я распорядилась, чтобы мои рыцари нашли себе приют в борделях в городе неподалеку, чтобы не обременять вас.

— О, любезно с вашей стороны, но, браво, не стоило. Я рад нашему союзу, и буду рад разделить эту радость со всеми нашими людьми.

— Я тоже рада, особенно тому, что мой балбес хоть кому то мил.

Ричард Эксмурт хоть может и услышал колкость матери, но не подал виду. Хотя, взглянув на скользящие друг по другу взгляды будущих супругов, можно было понять, что ни Ричард, ни Анви не могут думать ни о чем, кроме друг друга. Не могут видеть и слышать ничего, кроме друг друга. Оулден это видел, и от этого становилось только больней.

— …однако, — продолжила графиня — я не хочу терпеть сегодня всю эту возню, я вдоволь успею насладится этим.

— Это не по приличию.

— В бездну приличия. Мой муж, да покоится он у ног Всеотца нашего, всегда заботился о приличиях…приличиях и традициях. Я сыта по горло этим. Хочется, хотя бы на старость лет, вкусить неприличия, пускай, даже, в мелочах.

— Эй! — графиня рассмеялась, укорив сына. — Перестань смущать бедную девочку, она еще успеет напялится на твой бессмысленный взгляд!

Братья расположились с ближайшими рыцарями, что были в свите, на дальнем конце стола. На другой стороне старшие и будущие супруги. Дункану следовало сидеть рядом с отцом, но представив, что ему придется участвовать в обсуждении каких-нибудь предсвадебных вопросов или выслушивать кокетливое заигрывание двух стариков, но решительно решил нарушить эту традицию. Общество грубых воинов было ему милее, как и разговоры, текущие на этой стороне стола.

— Ну что же, милорды, предлагаю нам выпить за встречу и предстоящий союз. — Сэр Оуэн, старый мечник из свиты Эксмуртов достал из-за плаща большой серый мех.