Страшные сказки ведьмы-воровки

22
18
20
22
24
26
28
30

– Как ваша поездка, госпожа Сьюзен? – учтиво поинтересовался Мур.

– Я так рада, что вы здесь, господин Лисц! – пролепетала она и тут же яростно зашептала, понизив голос, – скажите вы же нашли убийцу Бельти, насколько я понимаю? Просто господину Беднаму с появлением нового принца не выгодно продолжать расследование, я права?

– Вы правы, – тихо ответил Мур, косясь в сторону графа, который давал новые указания Мелвину.

– Что ж, в таком случае, не могли бы вы назвать мне имя этой особы? – украдкой попросила Сьюзен.

– Боюсь, я не имею права подвергать вас такой опасности, – уклонился парень.

– Вот как, – она поджала обиженно губы, – тогда обличите ее, господин Лисц, во что бы то ни стало, ведь вам Бельти был так же дорог, как и мне. Не скажу, что я была в него влюблена, но его смерть ранила меня до глубины души. Я искренне ценила и уважала его. Не хочу, чтобы о нем все позабыли в угоду собственным эгоистичным прихотям!

Сьюзен проникновенно поглядела Муру в глаза и с невероятной решимостью, граничащей с отчаянием, ушла прочь. Он поглядел ей вслед с тяжестью на сердце. Волна воспоминаний вновь завладела им, пронзая острой болью.

– Вас спрашивает некий господин, – вкрадчиво сообщил Мелвин, появившийся из ниоткуда.

– Меня? – растерялся детектив, – кто именно?

– Не могу знать, господин. Он пришел сюда и просил вас, имени своего не назвал. Он весь укутан и из-за этого я совсем не разглядел его лица, – внезапно дворецкий побледнел еще сильнее, – боги, а вдруг это вампир или демон?! В такую метель в дом может заявиться кто угодно!

– Не волнуйтесь так, Мелвин! Скорее всего, это просто по работе, – как мог, старался успокоить его Лисц, хотя признаться его и самого крайне насторожил этот загадочный гость, – странно, конечно, что он пришел именно сюда, но, наверное, ему сообщили, что я здесь. Ступайте и никому о нем не говорите, чтобы зря не тревожить господ.

– Хорошо, господин, – как-то обреченно отозвался Мелвин, – он ждет вас в холле.

Со скверным предчувствием детектив незаметно выскользнул за дверь гостиной и отправился на встречу с таинственным незнакомцем.

В холле возле парадного входа стоял высокий мужчина, нелепо укутанный в пальто, объемный шарф и шляпу. Его одежда промокла от снега, и весь его вид не внушал ничего серьезного.

– Фленсик, какого черта ты притащился сюда?! – гневно зашипел Мур, подлетая к гостю.

– Тихо, Лисц, не ори ты. Думаешь, заявился бы я сюда просто так? – нервно заговорил Чарли. Голос его дрожал, и он был явно чем-то напуган.

– Боги, что с тобой такое? Что стряслось? – тут же переменился в лице Мур, впадая в панику. Редко что могло вывести въедливого и неунывающего журналиста из привычного равновесия. В последний раз детектив видел его таким после смерти матери.

– Я не знал, кому рассказать об этом… черт, – он приложил руку ко рту, будто его тошнило.

– Боги, говори быстрее, если не хочешь, чтобы меня удар хватил! – разозлился Мур.

– Черт… вот… возьми… – он судорожно протянул слегка измятый конверт.