По следу единорога(полная версия)

22
18
20
22
24
26
28
30

— И не спрашивайте.

— Фактически говоря, я что-то предлагаю.

— Я тороплюсь. Мужчина зашагал шире.

— Загляните-ка внутрь, сэр. — Он сунул коробку Мэллори в руки.

Тот взял коробку и открыл ее, не замедляя шага, потом состроил брезгливую гримасу.

— Смахивает на клубок червяков.

— Не просто червяков, сэр, — с видом оскорбленного достоинства возразил мужчина. — Красных дождевиков!

— Какая разница.

— Какая разница между самокатом и "роллс-ройсом"? Это чистокровные красные дождевики, сэр, у каждого родословная на пять поколений, каждый зарегистрирован в АОДЧ.

— Что еще за АОДЧ? — поинтересовался Мэллори, возвращая коробку.

— Американское общество дождевых червей, — растолковал мужчина. — Это наш верховный орган с 1893 года.

— На кой черт мне дождевые черви?

— Для рыбалки.

— Сейчас идет снег, если вы не заметили.

— Он ничуть не тревожит мохнатых малюток.

— Они скорее склизкие, чем мохнатые.

— Вы совершенно правы, сэр, — согласился мужчина, заглянув в коробку. — Он ничуть не беспокоит склизких малюток.

— Я просто имел в виду, что какой же безумец отправится удить рыбу в метель?

— Таких почти нет, сэр. Вы только подумайте: все поле деятельности будет в вашем полнейшем распоряжении!

— Я нахожусь на ездовой дорожке в Центральном парке. Тут ни единой рыбки.