Ван Белл схватил его за плечо.
— Стой, приятель, ты рехнулся?
Джек склонил голову.
— В-возможно, — сказал он. — Я могу ошибаться. Но нам н-нужно идти…
— Ты не видишь? — полковник указал на окно. — Там птицы! Тучи птиц! Выйдешь, и они набросятся, как голодные мыши на кусок сыра. Останется от тебя один скелет. А то и скелета не останется. Поверь — я знаю, о чем говорю.
В подтверждение его слов ветер швырнул в стекло одну из птиц. Джек успел заметить вытаращенные пустые глаза и распахнутый в немом крике клюв. Полковник попятился.
— Не думаю, п-полковник, — сказал Джек. — Это другая история с другими правилами.
— Какие, к черту, правила! — задохнулся Ван Белл. — Когда они будут выклевывать твои глаза… Это Буджум, для него нет правил!
— Б-буджума стекло не остановит. Не будет с-стекла. Или вы с-собираетесь сидеть и ждать, пока все исчезнет? Как сидели и ж-ждали на острове?
Ван Белл замер. Лицо стало злым, он сжал кулаки.
— Приятель, следи за языком, — процедил полковник. — Я не посмотрю, что ты должен мне двадцатку…
Не говоря ни слова, Фиона встала из-за стола и зашагала к выходу. Так же поступила бы и Джил…
— Х-хотите — оставайтесь, — сказал Джек. — Я никого не с-собираюсь уговаривать.
— Ты не понимаешь! — взорвался Ван Белл. — Ты ни черта не понимаешь!
Дверь хлопнула.
— Я знаю, — сказал Джек.
Он бросил на стол пачку мятых банкнот и поспешил за Фионой. Полковник Ван Белл уставился в окно. Ветер усиливался, птиц становилось больше, скоро за ними не будет видно неба.
Мощный взрыв срывает с петель железную дверь ангара. Словно огромная невидимая рука хватает ее, сминает, точно лист бумаги. Искореженный кусок металла летит через зал. Потом слышится звук взрыва — постепенно нарастающий рокот. И в конце — ярко-желтая вспышка. Здесь время течет так, как ему хочется.
Дверной проем окутывают клубы дыма. Внутри маячат изломанные тени. Хрипит искаженный мегафоном голос: