— Со мной все хорошо, — прошипел он сквозь сжатые зубы. — Это была... — Голос его умолк, а взгляд выразительно воззрился на то место, где только что стояла ваза.
Она тоже взглянула на это место, и бровь ее вопросительно поползла вверх.
— Ох. Хм... Боже мой... Что-то ценное?
— Агент Хилл был на задании в Америке. В Южной Америке, если быть точным. Он обнаружил там подземную сеть и прочесывал джунгли в поисках этих горшков. Расположенные в определенном порядке, эти глиняные изделия должны были составить карту маршрута.
— Что, правда? Как это умно! — Заинтригованная агент Браун подалась вперед. — Маршрута — куда?
Веллингтон закрыл главную учетную книгу перед собой.
— В потерянный город Эльдорадо.
Она медленно закивала.
— Ага. И все эти вазочки для этого должны быть целыми... а не валяться в... — Взгляд ее растерянно заметался между ведром для мусора и пустым местом на столе, а голова в это время продолжала кивать. — То есть... ну, понятно... простите, Велли.
Внезапно Веллингтон ощутил пронзительную боль. Опустив глаза, он увидел, что руки его настолько сильно сжаты в кулаки, что костяшки пальцев уже побелели. Расцепив кулаки, он почувствовал, как боль ушла и по рукам разлилось успокаивающее тепло восстанавливающейся циркуляции крови.
Глаза его перескакивали с собственных рук на спрятанный журнал, а затем на сидевшего передним разжалованного оперативного агента. Каждый из прошедших семи дней сам по себе представлял собой колоссальную катастрофу. Если бы не его аналитическая вычислительная машина, Элиза Д. Браун привела бы архив в то состояние, в котором он находился четыре года назад. Было непонятно, то ли она в принципе не в состоянии ничего каталогизировать, то ли просто решила для себя полностью игнорировать его инструкции и все вносить в каталог неправильно. Похоже, в своей работе она исходила из принципа, что если на полке есть пустое место, оно идеально подходит для какого-нибудь артефакта. В результате ему приходилось либо повторять для себя методические указания по правильному ведению каталогов, либо проверять и перепроверять свою разностную машину. На пятый день она каким-то образом умудрилась перегрузить ее командами, хотя он специально несколько раз предостерегал ее от этого.
Впрочем, он заметил, что когда к ним приходил агент Кэмпбелл, она становилась внимательнее и ее рабочее рвение производило определенное положительное впечатление. Веллингтон никогда бы не подумал, что такое когда-нибудь придет ему в голову, но в душе ему хотелось, чтобы этот австралийский оперативник приходил почаще.
Постоянно повторяющиеся ошибки Элизы Браун и ее изощренные способы нарушения субординации в отношении его самого напоминали Веллингтону собственный печальный опыт общения с прекрасным полом в прошлом. До того как его приговорили к совместному заточению с его бывшей спасительницей, а ныне — предвестником всяческих разрушений, произошла серия прискорбных событий, забросивших его в Антарктиду. В отличие от этого своего коллеги-агента, о даме, с которой он как-то пил чай месяц тому назад, можно было точно сказать, что она — настоящая леди. Она была просто красавица, и Веллингтон еще подумал, что ему повезло встретиться с ней глазами через весь зал кафе. Было бы здорово иметь приятеля или даже просто сослуживца, с которым можно было бы обсудить последующие действия. Вероятно, это помогло бы четче увидеть вещи или даже предотвратило печальные последствия. А вместо этого он по собственной глупости отправился после обеда в парк с этой экзотической итальянской красоткой. Пронзительные зеленые глаза... Теперь-то он понимал, что ему следовало обратить внимание не только на ее глаза и довольно привлекательный бюст. Ну какая настоящая леди предложила бы пойти в паб в такое время дня, да еще и вызвалась бы заплатить за первую порцию выпивки? Причем эта первая порция оказалась как раз последним из того, что он помнил.
И вот теперь напротив него сидело заслуженное им наказание. Если бы тогда он не решился на миг — всего на один единственный миг — испытать свою судьбу, встретившись глазами с итальянской Венерой, его владения в министерстве не были бы сейчас осквернены присутствием этой колониальной гарпии.
«Терпение, Веллингтон, терпение, — сказал он себе. — Доктор Саунд проделал это с определенной целью, и в этом должен быть какой-то смысл». Он молча смотрел на нее, мысленно повторяя эти слова, словно мантру.
— Что? — рявкнула Браун, поскольку он продолжал пялиться на нее.
«Должна быть какая-то причина», — уверял он себя. Либо старик уже начал терять былую хватку.
— Я думаю, — наконец произнес Веллингтон, набирая команду на клавиатуре аналитической машины, — нам необходимо что-то менять.
Элиза глянула в направлении оставшихся ваз.
— А вы не сунете их в корзинку вместе со своими записями?