— Разумеется, нет, мисс Браун. Просто я подумал, что это не то место, куда вы обычно ходите.
Элиза понимала, что его комментарий не предполагал никакой грубости, но тем не менее ощетинилась.
— Вопреки распространенному мнению, не все мы, жители колоний, полностью лишены культуры, но сегодня вечером я, вероятно, продемонстрирую вам нечто такое, в чем мы действительно знаем толк: в выпивке.
«Вот так, — решила она, — я все-таки нагну этого сухого типа, стряхну с него хотя бы часть архивной паутины. Он ведь не такой старый. Пора ему об этом напомнить».
Но другой тихий голос где-то в голове шепнул: «А не будет ли любопытно взглянуть, что находится у него внутри, под этим внешним лоском?»
Когда они зашли в «Чеширский сыр», все разговоры в прокуренном зале, отделанном изнутри панелями из темного дерева, внезапно затихли. Все посетители здесь, как и в большинстве пабов респектабельных районов Лондона, были мужчинами. Элиза привыкла к устремленным на нее взглядам мужчин — иногда в них была похоть, иногда неодобрение, иногда — и то и другое вместе. Да, сегодня определенно был именно этот последний случай.
— Мисс Браун, — прошептал Веллингтон, шедший сзади, — возможно, это не самый удачный выбор заведения для того, чтобы выпить. Здесь в основном журналисты, не привыкшие к компании дам...
Элиза только сжала челюсти и пожалела, что под рукой нет динамита и ножа. Вместо ответа она сняла шаль и открыла для обозрения весь свой женский арсенал, который обычно приносил ей ничуть не меньше неприятностей, чем вышеупомянутое оружие. Наградой ей было тихое «ох!» от Веллингтона, у которого просто перехватило дыхание при виде ее туго затянутого корсета.
— Боже мой, мисс Браун, вы оделись так, чтобы отправиться в Бедлам? — Он с большим трудом оторвал взгляд от изгиба ее груди.
Элиза рассмеялась. Для такого аналитического ума ему, как это ни печально, явно не хватало воображения.
— Я не настолько глупа, чтобы дразнить сумасшедшего тем, чего он не может получить. У него я была в шали.
— А все остальные там подвергались вашим вызывающим нападкам?
В ответ она криво ухмыльнулась. Букс был сочинителем и вполне мог додуматься до этого сам, а уж потом делать свои выводы.
— А теперь, — твердым голосом продолжила Элиза, оглядываясь по сторонам в поисках подходящего места, — вы заказываете напитки, а я нахожу нам столик. — С этими словами она двинулась в угол, откуда весь зал, включая и входную дверь, был как на ладони.
— Мисс, — прозвучал в практически мертвой тишине грубый голос трактирщика. — Я думаю, что вам будет удобнее здесь.
Он жестом показал в сторону большого круглого стола у камина, стоявшего несколько особняком от всех остальных. Посреди обитой кожей столешницы располагалась скромного вида небольшая коробка с крышкой.
С точки зрения агента Элизу это место вполне удовлетворило, но как посетителя питейного заведения ее смущала некоторая изолированность этого стола. Она хотела возразить, но тут заметила, как этот бармен смотрит на ее грудь. Взгляд этот не был каким-то плотоядным или похотливым. Она почувствовала зуд в кончиках пальцев и с трудом сдержалась, чтобы не потрогать висевший на шее медальон Гарри.
— Да, этот стол действительно прекрасно подойдет, — сказала она, стараясь произнести эту фразу как можно непринужденнее.
Веллингтон фыркнул, глаза его бегали от одного столика к другому. В конце концов, смирившись с тем, что сегодняшний вечер пройдет в «Чеширском сыре», он спросил:
— Что же мне взять для вас, мисс Браун?