Министерство особых происшествий,

22
18
20
22
24
26
28
30

Веллингтон часто заморгал. Трудно сказать, что именно произвело на него такое впечатление, — ее неожиданная раз­вязность или крепкий горький стаут.

—   Мне этот вопрос кажется неуместным.

Элиза слегка вздохнула. Вероятно, трещины на его парад­ном фасаде ей просто померещились и она приняла желаемое за действительное.

Послушайте, Велли, я сейчас занимаюсь у вас канцеляр­ской работой. Может быть, судьба свела нас надолго, а может быть, нас завтра убьют — в любом случае нам нужно лучше узнать друг друга, как это бывает у напарников. На данный мо­мент мы ведь работаем вместе.

—   Чем мы могли бы заняться, вернувшись в архив, если бы вы были со мной более откровенны. Я уверен, что ваши преды­дущие партнеры рассматривали доверие как гарантию и осно­ву ваших взаимоотношений, верно? — Он отхлебнул немно­го пива и поставил свою кружку с неким подобием довольства на лице.

Итак, Веллингтон Торнхилл Букс, эсквайр, все-таки пока­зал свои зубы.

—   Все, Велли, туше, сдаюсь. Но вопрос остается откры­тым: мы почти не знаем друг друга. Давайте, по крайней ме­ре, попробуем понять, кто из нас чем дышит. — Она отки­нулась на спинку стула, прекрасно зная, что сейчас на ее бюсте загадочно заиграли тени и отблески каминного огня, сделав его неотвратимо притягательным для взгляда Бук­са. — В свободное время я люблю читать стихи романтиче­ских поэтов. При свечах, с бокалом вина. Теперь ваша оче­редь.

Элиза неторопливо подняла свою кружку и поставила ее на стол только тогда, когда та полностью опустела. «А ну-ка, по­пробуй повторить», — подумала она с чувством глубокого провинциального удовлетворения.

—   Я... — Веллингтон запнулся, беспокойно подвигал свою кружку по столу, потом сделал один сдержанный глоток и толь­ко после этого ответил: — Я собираю и систематизирую кол­лекцию тропических жуков.

Не самый лучший выбор для первого откровения.

—   Когда я чувствую необходимость расслабиться, — нача­ла Элиза, — я люблю проводить выходные в деревне, одна. Только я и Ее Величество Природа. — Улыбка ее сделалась еще шире. — И больше никого.

Странно, но он это никак не прокомментировал.

Он снова задумался и выпалил:

—   Я очень горжусь своей работой.

Элиза застонала.

—   Ради всего святого, Велли, я знаю это! Так в чем тогда дело? Вы не получаете от нее удовольствия?

—   О, в некоторых культурах, я думаю, это вполне могло бы считаться удовольствием. Но, к сожалению, я к этим культу­рам не имею отношения. — Его карие глаза за стеклами оч­ков смотрели на нее строго.

Чуть раньше он уже заверил ее, что за сделанный выбор не­сет полную ответственность сам, и вот сейчас это был его вы­бор. «Что ж, очень хорошо, можешь хранить свои секреты». Когда Элиза шла сюда, она ставила своей целью не только до­копаться до сердцевины Веллингтона Букса, эсквайра. Взгляд ее остановился на трактирщике. Ногой она вытолкнула при­двинутый к их столу стул и жестом пригласила его к ним.

Букс следил за тем, как мужчина шумно выдохнул через свои усы, огляделся по сторонам, а затем подошел к ним, прихватив пинту свежего пива. Поставив кружку перед ней, он неохотно присел, тревожно переводя взгляд с одного аген­та на другого.

Элиза наклонилась вперед и впилась в него глазами.