Министерство особых происшествий,

22
18
20
22
24
26
28
30

—   А запись о поездке сюда была сделана на этой неделе.

Она вышла со склада обратно на развалины и быстро огля­делась по сторонам.

—   Они приезжали сюда что-то искать.

Но что это могло быть такое, что заставило злоумышлен­ников вновь приехать на место своего преступления, да еще через столько времени? Камень. Руины. Покореженный ме­талл. На ум ничего не приходило, но все же было здесь что-то, ради чего они вернулись. Что-то очень важное, что-то жизнен­но необходимое. Что-то прямо у них перед глазами...

Взгляд сапфировых глаз Элизы снова перекинулся на Вел­лингтона Букса, когда он подошел к ней с бледным и болез­ненным лицом, по-прежнему глядя в записную тетрадь кучера.

—   Что там еще, Букс?

Он вздрогнул и натужно сглотнул.

—   Я знаю, что они здесь искали.

Ради всего святого, ему действительно нужно научиться во­время делиться информацией со своим партнером.

—   Ну, не тяните же!

—   Элиза, эта поездка состоялась сразу после вашего визи­та к агенту Торну. — Он огляделся по сторонам. Вокруг не бы­ло ни единой живой души, кроме нее, да еще кучера их экипа­жа, наблюдавшего за ними издалека. — Эти люди следят за нами.

«Гарри, ты был прав».

Под эти невеселые мысли она тяжело сглотнула и, взяв Веллингтона под руку, повела его обратно к коляске.

—   Настало время разделять и властвовать, Велли. Возвра­щайтесь в архив. И займитесь тем, что у вас лучше всего по­лучается. А я буду делать то, что лучше получается у меня.

Он взглянул на нее.

—   Начнете что-нибудь подрывать?

Элиза кивнула и неопределенно пожала плечами.

—   Это я уже проходила. Нет, знаете ли, у меня есть и дру­гие таланты, — ответила она. Было забавно смотреть на то, как он покраснел. — Дознание.

—   Вы хотели сказать «расследование»?

На этот раз она не удержалась и фыркнула. Жизнь укрыла дорогого мистера Веллингтона Букса в его архиве. К сожале­нию, к ней эта жизнь была менее благосклонна.