Министерство особых происшествий,

22
18
20
22
24
26
28
30

Они направлялись к сердцу развалин. Разрушенный нижний этаж некогда мощного здания литейного завода напоминал сей­час вцепившуюся в землю перевернутую красную руку. Вокруг валялись обломки машин и оборудования, а у задней стены в те­ни виднелись большие печи, заслонки на которых беспомощно болтались или вообще отсутствовали.

—   Должно быть, пожар был действительно впечатляю­щим, — небрежным тоном заметила Элиза, раздумывая о сот­нях рабочих, которые здесь трудились. — Кое-какие из же­лезных конструкций расплавились. Трудно представить себе, чтобы такие разрушения мог причинить только огонь.

—   А как это в принципе могло произойти? — спросил Вел­лингтон.

—   Все зависит от участвовавших в процессе химикатов, от того, что именно поджигали, а также от умений поджигателя.

—   Так вы подозреваете здесь поджог?

—   Когда я только услышала о том, что это место загорелось вскоре после исчезновения Гарри, мне это сразу показалось по­дозрительным. Но когда я попыталась пройти по его следам и провести собственное расследование в свободное время, ока­залось, что здесь повсюду торчат полицейские, охранявшие это место круглосуточно.

—   Охраняли развалины сгоревшего литейного производ­ства? Да еще круглосуточно?

—   Именно в этот момент я и стала думать, что, возможно, предположение Гарри о «чем-то большем» заслуживает до­верия. А доктор Саунд после моего возвращения в министер­ство стал посылать меня на все более удаленные задания. Ста­рался увести меня в сторону. — Элиза огляделась по сторонам и снова двинулась вперед. — Давайте-ка немного осмотрим­ся здесь.

—   Нужно охватить большую площадь, — заметил он. — Я посмотрю сзади, а вы проверьте спереди.

В этом она должна была отдать Буксу должное: несмотря на свою безупречную одежду, он не высказал ни слова проте­ста против идеи обследовать покрытые сажей руины пожари­ща. Джентльмен, который не имеет ничего против того, чтобы немного испачкаться? Элиза нашла это в нем привлекательным и тихо усмехнулась своим мыслям.

Переключив внимание на свою текущую задачу, она скон­центрировалась на окружавших ее развалинах внутренних по­мещений завода. Веллингтон был прав: охватить предстояло большую площадь. Она чувствовала, что ее руки и ноги покры­ваются гусиной кожей. Здесь определенно что-то было. И ее инстинкт настаивал, что она должна на это посмотреть. Она на­брела на небольшую прогалину на полу, и зуд стал обжигаю­щим. Это находилось прямо перед ней. Элиза остановилась и закрыла глаза. Пожар не был случайностью, о чем ее опыт обращения с динамитом и огнем сообщил ей практически мгно­венно. Так она и сказала Веллингтону, но Элиза все же не пред­ставляла полностью всю картину. Что становится каменной сте­ной на пути и мешает сделать следующий шаг вперед?

«Я подошла уже совсем близко», — подумала она и резко открыла глаза.

От этих слов желудок ее тоскливо сжался, но действительность была очевидна. Она находилась совсем близко. И к месту пре­ступления, и к итогу своего расследования. Сделав глубокий вдох и чувствуя, как ее прозрение берет паузу, она повернулась в сто­рону Веллингтона, чтобы предложить ему вернуться в архив.

Сейчас она видела то, что не мог видеть он: панораму площад­ки, где располагались печи литейного завода, площадки, постра­давшей от огня сильнее, чем то место, где стояла она. Вот оно, место воспламенения — печь. Отсюда и стал распространяться огонь. Энергетическое сердце завода не среагировало на огонь, а само было его источником. Кто-то очень хотел, чтобы все здесь сгорело. Ее рука скользила по воздуху вдоль следов огня на кир­пичной кладке, а эти длинные полосы указывали на наличие ка­тализатора процесса горения и вели туда, откуда все началось.

Дожди и ветер давно уничтожили здесь все запахи, которые могли бы помочь ей определить, что именно сыграло роль тако­го катализатора, но Элиза хотела найти еще один ключ, способ­ный раскрыть подробности этого пожара: место возгорания.

Подобные происшествия на производстве расследуются редко — это не тот случай, когда правильные люди находят правильные слова, достигающие правильных ушей. Мир сей­час устроен иначе. Помимо этих доказательств нечестной игры, здесь не было ничего, кроме разрушенного и обгорело­го оборудования, большую часть которого она не смогла бы идентифицировать, даже если бы оно было целым.

Элиза стояла и вытягивала шею, чтобы найти Букса, когда услышала, что он сам зовет ее. Интонация его голоса заста­вила ее броситься к нему бегом. С бешено колотившимся серд­цем она вновь услыхала его крик:

—   Мисс Браун!

Он, должно быть, находился в одном из громадных склад­ских помещений. Дверь его обуглилась и болталась на петлях под странным углом. Сделав глубокий вдох, Элиза просунула руки в прорези своего пиджака, выхватила два пистолета, взвела курки и ногой распахнула дверь.

В сумрачном освещении склада Букс часто моргал, глядя на нее и оружие в ее руках. Он был один и сидел на корточках у дальней стены с взволнованным выражением лица.