Министерство особых происшествий,

22
18
20
22
24
26
28
30

—   Постойте-ка, Магеллан? Как это мог испанец...

—   Стать членом общества английских джентльменов? Все дело в том, что это общество английских джентльменов имеет глубокие корни, которые тянутся и к другим культурам, не толь­ко к британской. История этой группы с таким же успехом мог­ла бы восходить к временам Рима, когда мир был частью Вели­кой Республики и состоял из народов различных завоеванных земель. Но в своем исследовании Общества Феникса я заме­тил одну деталь: на римских артефактах — как на официально задокументированных, так и на находящихся в нашем архиве, — изображение этой эмблемы не встречается.

—   Получается... клуб джентльменов, в который не прини­мали древних римлян. Не слишком по-джентльменски.

—   Если только это не было сделано преднамеренно, — ска­зал он, листая страницы толстого тома, лежавшего на его сто­роне стола. — Возможно, Общество Феникса возникло как диссидентская группа. Подпольное движение, объединенное одной целью.

—   Свержение Римской империи?

—   Общая цель для группы людей со всего мира, чьи стра­ны были завоеваны.

Элиза кивнула головой, и на лице ее появилась кривая усмешка.

—   И из пепла возродился великий феникс. Интересная у вас теория, Велли.

—Да, хотя, к сожалению, у меня нет надежных доказа­тельств, чтобы ее подкрепить, так что пока это действительно только теория. Однако здесь, на этой надписи под гербом, вид­на главная мантра Общества Феникса. — Он положил на са­мый верх стопки книг более детальное изображение гераль­дического знака. — Вот тут, мисс Браун, — сказал он. — Это латинская фраза, которая переводится примерно как...

—   «Из пепла и хаоса рождаются порядок и гармония». — Она внимательно рассматривала детали герба, водя по рисун­ку кончиками пальцев. — Я знаю латынь, хотя уроки мне не нравились. — Затем выражение ее лица смягчилось, и она глубоко вздохнула. — Хотя мой учитель латыни — это со­всем другое дело. Достаточно лихой был парень, чтобы вскру­жить голову школьнице.

В затылке у Веллингтона появилось странное покалывание, и он подергал воротник своей сорочки.

—Да, понятно... — запинаясь, пробормотал он. Быстро прокашлявшись, он продолжал, стараясь не обращать внимания на озорную ухмылку, появившуюся на ее лице. — История Общества Феникса — по крайней мере, его официальная история — является отрывочной, если не сказать совершен­но фантастической. Придворный историк записал, что обще­ством этим заинтересовалась королева Елизавета. — Он по­правил очки и взглянул в лежащий перед ним открытый том. — Можно поспорить, не было ли это с ее стороны про­сто навязчивой идеей. Она была убеждена, что они намере­ваются свергнуть ее, и поэтому издала закон, согласно кото­рому любой, кто был замечен в каких-либо связях с этим обществом, приговаривался к смерти.

—   Таким образом, они остались в подполье, а добрая коро­лева Бесс спокойно продолжала себе править и дальше?

—   Очевидно так.

—   И когда же мы снова услышали об Обществе Феникса?

Веллингтон кивнул и, усмехнувшись, открыл еще одну тол­стую книгу.

—   Господи, Велли, сколько же вы успели перечитать книг, пока я занималась... — Элиза чуть не сказала «дознанием», но быстро спохватилась и закончила: — Расследованием?

—   Каждый из нас сходит с ума по-своему, мисс Браун, — сказал он, доставая пергаментную рукопись, — и у меня это связано с архивом. Вот здесь, — сказал он, пододвигая доку­мент к ней, — находится следующее свидетельство деятель­ности Общества Феникса в Англии. Возможно, единственное по-настоящему надежное доказательство, если не считать раз­ных появлений символа.

В самом низу пергамента стоял уже такой знакомый тис­ненный золотом символ, очень напоминавший королевскую печать. От времени золото потускнело, и некоторые детали стерлись, но это точно была та самая эмблема, которая попа­далась им вновь и вновь, только на этот раз она сопровожда­лась семью подписями.

Ее глаза внимательно осмотрели пергамент сверху донизу.