Что надо, старик?
49
Я требую, чтобы меня провели в дом Габриэля Фернандеса-и-Фигероа
50
Зачем тебе нужен дон Габриэль Фернандес-и-Фигероа, старый гринго?
51
Искренне рад, сеньор
52
Термин из фильма «Касабланка»: документы, позволяющие покинуть Касабланку. На самом деле таких писем не существовало.
53
Ник Боттом — один из персонажей пьесы Шекспира (в переводе М. Лозинского — Моток, в переводе Т. Щепкиной-Куперник — Основа). По ходу пьесы его голову превращают в ослиную.
54
Перевод М. Лозинского.
55
Принятое в иврите название еврейского Священного Писания, практически полностью соответствующего христианскому Ветхому Завету.
56
Иудейский поминальный обряд.
57
Американский континентальный водораздел — условная линия на американском континенте, к западу от которой находится бассейн Тихого океана, а к востоку — бассейны Атлантического и Северного Ледовитого океанов.
58