По лезвию бритвы

22
18
20
22
24
26
28
30

Она проворчала что-то в ответ, продолжая записывать свои наблюдения. Мы ждали в надежде, что ей известны правила этикета, изложенные на бумаге, дабы не доверять ненадежной человеческой натуре. Когда стало ясно, что эти правила ей неизвестны, Гискард прочистил горло и продолжил. Утонченная манерность, с которой он извлек каплю мокроты, меня, в отличие от скрайера, впечатлила. Интересно, сколько же лет требовалось проучиться в школе, чтобы исполнить этот трюк с таким мастерством.

— Это…

— Я узнала вашего гостя, агент. — Она водила пером по бумаге так, будто мстила за какой-то безжалостный поступок прошлого. Затем, дав ясно понять, что завершение бумажной рутины для нее важнее нас, она наконец соизволила уделить нам внимание. — Я видела его здесь раньше, несколько лет назад.

Вот так сюрприз, такого поворота я не ожидал. Я хорошо запоминаю лица, очень хорошо. Это один из относительно немногих профессиональных навыков, которые у меня сохранились, несмотря на смену места работы. Шесть месяцев службы в Особом отделе, безусловно, были… наполнены суетой. Шакра знает, как я скучал по более активной деятельности.

— Так что представление необязательно. Но раз уж вы здесь, то, может быть, просветите меня, какого черта он делает у нас в Коробке? Судя по тому количеству раз, когда я слышала, как поносят его имя члены вашей организации, он больше не в милости у Черного дома?

Я тихонько хихикнул, отчасти потому, что слышать такое было забавно, отчасти потому, что хотел поставить ее в тупик. И в самом деле, моя реакция как будто смутила ее, способность наносить оскорбления впервые дала осечку.

Обдумывая ответ, Гискард поглаживал желтоватый пушок под носом. Он и сам толком не знал, что я там делал и кто решил включить меня в расследование, однако правила приличия и его невозмутимое чувство собственной важности не позволили ему признаться в своем неведении.

— Приказ сверху, — наконец сказал он.

Она сощурила глаза в сдержанной ярости, готовясь дать полный выход своему раздражению, но потом вдруг застыла, моргая, будто потерянная, и уперлась рукой в стол для опоры. Постепенно она выпрямилась и уставилась на меня неприятно-пронзительным взглядом.

Я достаточно повидал подобные приступы и тотчас смекнул, что ей что-то привиделось.

— Если вы увидели завтрашние выигрышные номера, то я в доле, — сказал я.

Скрайер Юйс продолжала буравить меня взглядом, словно не замечая шутки.

— Ладно, — наконец произнесла она, вновь повернувшись к телу на столе перед ней. — Имя девочки — Каристиона Огилви, тринадцать лет, тарасаинка. Ее похитили два дня назад в переулке неподалеку от мастерской отца. На теле нет следов насилия, вообще отсутствуют какие-либо признаки того, что она была чем-нибудь связана.

— Кто-то накачал ее наркотиками? — вмешался Гискард.

Похоже, даме не нравилось, когда ее прерывают, даже в обычной светской беседе.

— Я этого не сказала.

— Полагаю, она не дала бы зарезать себя, не оказав хотя бы каких-то попыток сопротивления.

— Возможно, девочка доверяла тому, кто увел ее, — допустил я. — Однако смею предположить, что у вас имеется версия, с которой вам не терпится поделиться с нами.

— Перехожу к сути. Рана на горле стала причиной смерти…

— Вы уверены? — спросил Гискард.