— Тут почерк трудночитаемый, — извинился Ксардас, тайком утирая слезу.
— Дай сюда! — Геглаш выхватил у того письмо и воскликнул: — это не почерк! Это Молларис ошибся с переводом! Я же знаю это место! Книга Ларета «Собрание древних пророчеств», раздел, посвящённый Архерону… Ну‑ка… Да, верно… Перевод в целом правильный и даже в рифму… Вы же учтите, что Ларет был стигийцем, и Молларис перевёл стих со стигийского как умел. А сам Ларет, между прочим, автором стиха не являлся, он переводил пророчества на стигийский с разных языков. Так что после пары стихотворных переводов с языка на язык, к тому же переводчиками, не являющимися выдающимися поэтами, ясность текста может, мягко говоря, сильно исказиться. Ну и старина Молларис со стигийским, скажем так, не дружил. Вот тут не «пройдётся», а «придётся»… Даркл, это же про тебя! «Ему по руке придётся Рассвет»!
— Хотат и Хотли! — выдохнул эдил, — сходится все, кроме третьей строчки!
— Третью строчку тебе ещё придётся исполнить, — заверил его маг, — возникает только один вопрос: откуда Молларис это узнал, старый пройдоха?! Пророчество — это одно, но как он узнал, что оно сбудется непременно здесь и сейчас?
— И имена узнал, — согласился Ксардас, — Г. — это вы, Д. — Даркл, К. — Кешиа? Кира? Но мы недавно познакомились, а книга вся в пыли! А вот кто такой С.?
— Ты его узнаешь при встрече, — напомнила Кира.
Пять человек в комнате стояли вокруг стола и молчали, думая о шестом, которого уже не было в живых, но который с поразительной точностью предсказал их встречу.
День второй. Ночь.
Когда пятёрка поужинала, маг зевнул:
— Я пойду прилягу, — сказал он, проглотив колбаску, — а когда вы отыщете тайный дневник Моллариса, позовите, — и, зевая, побрёл в другую комнату.
— Где ж его искать‑то? — пожал плечами Ксардас.
— Там написано, что ты знаешь, не так ли? — подсказала Кешиа, — наверно, твой учитель знал, что писал.
— Но я ведь не знаю! — возмутился тот, — я до этого времени даже не подозревал, что у учителя есть и второй дневник!
Даркл согласно кивнул головой:
— Так ведь твой учитель не написал, что ты знаешь, где он, а знаешь, где искать. Так что искать будем все, но где — это тебе лучше знать.
Ученик чародея почесал затылок:
— Ты прав, конечно. Но я всё‑таки не представляю, где искать. С таким же успехом можно начинать прямо отсюда и до утра…
— Но ты лучше нас знаешь своего учителя, — проснулась профессиональная жилка Киры, — если б ты был твоим учителем, куда б ты положил этот дневник?
— Ну, наверное, я бы надёжно его упрятал… — Ксардас выглядел растерянным.
Тут ему на помощь пришла Кешиа: