Вернувшись в Трибунал, инквизитор имел повод лишний раз убедиться в прозорливости донны Альбины. Пастиччино проследил путь Пасколи до дома антиквара, и проводил его обратно, а Элиа выбил из засранца-живописца то же самое имя. Где дети? Уверяет, что неделю назад были живы - в доме-де Винебальдо. "Немедленно арестовать антиквара. Десять человек - на обыск". Элиа кивнул и вышел. Арест был произведён тихо - в доме антиквара прислуги уже не было, самого его препроводили в камеру Трибунала ещё до рассвета. Но, обыскав весь дом - от подвала до крыши - детей не нашли. Утром Вианданте навестил своего патрона. Князь-епископ, по давней привычке, вставал рано, но Джеронимо, вообще не ложившийся в эту ночь, пришёл прежде его пробуждения. Столь ранний визит удивил Клезио.
- Что случилось, сын мой?
Рассказ инквизитора был лаконичен, но и в лапидарности своей он потряс Клезио.
- Но почему Бельтрамо раньше ничего не говорил о пропаже певчих?
- А это спросите у Пасколи. Он собирался к вам. А вот и он, кстати, - философично заметил Джеронимо, увидев в окно негоцианта. - Не буду мешать вашему разговору. Во всем этом деле я вижу только один плюс - новое пополнение средств
Пасколи приветствовал князя-епископа, и после обсуждения нескольких муниципальных дел, выразил желание пожертвовать некоторую сумму на ремонт парадной лестницы во дворце князя-епископа. Бернардо Клезио, как и Вианданте, был здесь чужаком и не был обременен ни родством, ни личными связями ни с кем в Тренто. Он был человеком высоких помыслов, но - одновременно - главой церковного княжества, что требовало постоянных расходов. Сейчас, когда первое возмущение открывшейся мерзостью улеглось, он рассуждал спокойно и прагматично. Конфискация имущества негодяев пополнит казну и Трибунала, и епископии, инквизитор, в прошлый раз доказавший, что на удивление щедр и великодушен, снова намекнул, что готов поделиться, а раз так, что за смысл принимать дары содомитов? Потому князь-епископ из-за старческой глухоты не расслышал своего собеседника и резко сменил тему разговора.
- Бельтрамо, капеллан, пожаловался в инквизицию на пропажу трех певчих. Пасколи не ожидал, что Клезио уже знает об этом. В нём закипело раздражение. Дьявол бы подрал этого Бельтрамо! Он принялся уверять князя-епископа, что капеллан просто преувеличивает. "Мальчишки, скорее всего, просто решили побродяжить...""Это на зиму-то глядя? Его милость инквизитор, мессир Империали, полагает, что в городе среди весьма высокопоставленных лиц есть богомерзкие содомиты. Этого же, как я понимаю, опасается и синьор Бельтрамо". Это замечание взбесило Пасколи. "Всё это вздор!! Бельтрамо - просто сумасшедший. Как можно предполагать подобное? А этот ваш Империали озабочен только..." Пасколи осёкся. "Чем озабочен господин инквизитор?""Я... хотел сказать, он напрасно поверил словам Бельтрамо..."
- А что так сильно взволновало вас, синьор Пасколи? - голос Империали прозвучал под церковными сводами как колокол. - Синьор Бельтрамо обратился ко мне с просьбой расследовать пропажу детей, и ваш гнев по этому поводу заставляет меня предполагать, что для вас почему-то нежелательно, чтобы святая Инквизиция интересовалась их судьбой.
Внезапное появление главы Трибунала смертельно перепугало Пасколи, но стократ ужасней прозвучали его слова. Это была страшная угроза, и Пасколи побелел. "Сегодня будет допрошен арестованный синьор Винебальдо, которого вы столь спешно посетили ночью, продолжил Вианданте, и если он не скажет..." Джеронимо не договорил. Пасколи зашатался, попытался схватить руками воздух, и рухнул на мраморные плиты пола.
Вианданте это даже взбесило. Не хватало, что бы и этот нагадил в штаны! Превращать Трибунал в нужник, смердеть в епископском дворце - это оскорбление не только принципа неотвратимости наказания, но и основ святой веры нашей! Клезио, поглядев на обморочного, деловито поинтересовался, когда завершится расследование? "Молитесь, ваше высокопреосвященство, да вразумит Господь заблудшие души и приведёт их на путь покаяния". И схватив негоцианта за шиворот, Вианданте поволок его к выходу. По пути осторожно принюхивался, но дурных запахов не различил. И то - слава Богу!
Передав его у порога в руки эскорта, направился в Трибунал, где застал Элиа, поглощавшего пирожки, принесённые сестрой. Джеронимо давно заметил это различие между собой и Элиа. Сам он, нервничая, не мог проглотить ни кусочка, между тем, как у Элиа признаком возросшей нервозности был как раз удваивающийся аппетит. При этом - непонятно, куда что девалось? Элиа не только не толстел, но даже в последнее время удивлял его своей аскетичной худобой. Из каземата доносились вопли и удары бича, в канцелярию то и дело забегали то Баталья, то Пастиччино, отряд денунциантов стоял наготове. "Не мог же язвенник за тот час, что прошёл от посещения Пасколи до его ареста, убить малышей? Ведь всего только час! Куда он мог деть их? Одному восемь, другому - девять, третьему - одиннадцать лет. Это, конечно, свидетели". Вианданте судорожно вздохнул. Но если он и успел разделаться с ними, где трупы? В домах нет, он это чувствовал. Это должно быть здание с подвалом, но не на окраине - там, где мало людей, любой заметен. Где-то рядом в центре, но где? Он резко поднялся, закинув полу плаща на плечо, толкнул дверь, ведущую в каземат. Спустился вниз по высоким ступеням винтообразной лестницы, прошёл узкий коридор и оказался, наконец, в камере пыток. Спина растянутого на козлах антиквара превратилась в кровавое месиво.
Вианданте дал палачу знак прекратить.
- Арестованный трибуналом Андреа Диосиоконте дал показания, согласно которым синьором Анджело Пасколи для ваших распутных нужд были украдены из монастырской капеллы певчие, трое мальчиков. Вышеупомянутый Диосиоконте свидетельствует, что видел детей в вашем доме. Куда вы их дели, Винебальдо?
Антиквар молчал. Вианданте отчасти понимал его. Свидетельства Диосиоконте, самого состоявшего, как он признал, в богопротивной связи с Пасколи, и показаний самого Пасколи, когда тот разговорится, для обвинения бы хватило, но самым страшным обвинением были бы показания детей. Рассказать о местопребывании таких свидетелей было бы самоубийством. Пообещать, что за жизнь детей он оставит жизнь ему? Антиквар не был глупцом. Инквизитор вздохнул.
Неожиданно в дверях показался Салуццо. "Мессир Империали!" Вианданте обернулся. Луиджи ткнул пальцем на сваленную в углу одежду Винебальдо. "Можно мы возьмём его сапог?""Зачем?" "Может, ершик найдет...""Что? О чём ты, Луиджи? Какой ершик?""Дадим, говорю, сапог понюхать моему псу Сковолино, может, он приведёт туда, где он был ночью?" Взгляд Вианданте просветлел. "Черт возьми!" Вытащил из кучи тряпья сапоги. "Пошли". И оба, не оборачиваясь, стали подниматься по лестнице. Выйдя на свет, зажмурились. Элиа уже ждал Салуццо, держа за ошейник Ершика - поджарого пса трудноопределимой масти и породы. Втроём они, оседлав лошадей, помчались к дому антиквара. Сковолино не отставал ни на шаг.
Глава 14,
От ворот дома антиквара Ершик, вдумчиво внюхавшись в сапог, сначала покрутился волчком, потом ринулся было обратно к Трибуналу, но был удержан Салуццо и снова возвращён к воротам. На приказание искать ещё, покосился на хозяина круглым, как бусина, тёмным глазом. Снова покрутился у ворот, и снова сделал попытку рвануть к Трибуналу. Чёрт возьми!
- Ну, приведёт он нас в камеру, и что?
- Но если он никуда больше не идёт, значит, дети в доме.
- Но там даже половицы подняты!