Таинственный браслет

22
18
20
22
24
26
28
30

– Мы вновь вас спасли, – улыбнулся Оливер. – Вспомните об этом, когда захотите превратить нас в червей.

Орозий недовольно покосился на него, но промолчал.

Гарольд Макалистер проживал в большом двухэтажном доме, стоявшем рядом с Деревянным мостом. На противоположном берегу горели яркие огни и прохаживались стражники. Здесь же царила темнота, разбавляемая тусклой, постоянно прятавшейся за тучами луной.

Подойдя ближе, Оливер заметил, что окна в доме узкие и наглухо закрыты ставнями. Неудивительно, если учесть нравы местного населения. На двери висел колокольчик, она имела толстую металлическую обшивку и кольцо вместо ручки. Сколько Оливер ни пытался, он не сумел отыскать ни малейшей щели между дверью и стеной. А чуть позже обнаружил и отсутствие замков.

– Магия, – сделал он вывод. – Открыть можете только вы.

И выразительно взглянул на Орозия. Колдун с трудом держался на ногах. Он только что высушил свою одежду и выглядел теперь бледным и изможденным.

– Как я понимаю, за мою одежду вы браться не собираетесь? – Оливер уселся на крыльцо и вылил из башмаков воду.

Дрожа на прохладном ветру, он испытывал легкую зависть к Рэнделлу, сухому и бодрому. Не дождавшись ответа, Оливер встал и пошел вдоль дома. Рядом прыгал Бузимба. Лемур, избегнув опасности, радостно размахивал передними лапами и бросал маленькие камешки, подобранные на берегу.

За особняком был разбит небольшой садик. Оливер обнаружил среди кривых неухоженных деревьев поломанную скамейку и полуразвалившуюся беседку. Бузимба, раскачавшись на тонкой ветке, повис на хвосте вниз головой, кинув камешек в клумбу с увядшими цветами. Камешек отскочил в стену дома, и Оливер увидел, как часть стены бесшумно смещается вправо, открывая узкий проем.

«Тайный ход! – обрадовался он. – Умно. Главная дверь открывается заклинанием, а потайная – секретным механизмом. И если Гарольд не сможет по какой-то причине воспользоваться магией, он всегда войдет через вторую дверь».

Не став дожидаться, пока проем закроется и ему придется искать, куда угодил камень, Оливер вошел в особняк. Лемур, перестав баловаться, последовал за ним. На плече тихо ухал догнавший их Рэнделл. Оливер не стал звать Орозия и сообщать, что нашел тайный вход. Ему хотелось одному осмотреть жилище Гарольда – вдруг отыщется что-то интересное. Все-таки знакомый родителей, да еще и человек, научившийся колдовать. Мало ли какие секреты он хранит у себя дома. Однако когда проем закрылся и все вокруг погрузилось в темноту, Оливер обнаружил за спиной слабое свечение. Обернувшись, он увидел волшебника, охваченного мерцающим огнем.

– Не слышал, чтобы ты меня звал, мальчик, – с упреком заметил Орозий.

– Как раз собирался, – смутившись, буркнул Оливер.

От исчезнувшей двери вниз вели широкие ступеньки. Спустившись, Оливер натолкнулся на висевший на стене масляный светильник. Воспользовавшись им, он обнаружил, что они находятся в просторном подвальном помещении, сплошь заставленном шкафами с книгами и свернутыми в трубочку рукописями. В углу стояли большой деревянный стол и диван, напротив них был камин.

Пройдя по узким проходам между шкафами, в каждый из которых Оливер жаждал заглянуть и узнать его содержимое, они вышли к еще одной лестнице. В конце ее виднелась открытая дверь. Попав, собственно, в сам дом, Оливер ужаснулся. Если подвал, видимо служивший Гарольду кабинетом, содержался в идеальном порядке, то об остальных комнатах такого сказать было нельзя. Всюду валялись разбросанные вещи, раскрытые книги, начавшие покрываться плесенью объедки. На столах и полках стояла грязная посуда.

Оливер испытал сильное желание распахнуть настежь окна – от кисловатого запаха ему стало дурно.

– Берите, что вам надо, чтобы найти Гарольда, и уходим, – пробормотал он, стараясь не дышать.

Воротивший нос Бузимба выглядел ненамного лучше его, а Рэнделл и вовсе, недовольно ухая, улетел обратно в подвал. Оливер решил последовать примеру друга. Орозий, напротив, остался наверху. Он с интересом изучал валявшиеся вокруг предметы, а мерзкая вонь, казалось, не доставляла ему никакого дискомфорта. Вспомнив созданный колдуном ужасный лес, Оливер не стал удивляться.

Внизу, поставив светильник на пол, он, не сумев подавить любопытства, принялся просматривать содержимое шкафов. От количества и разнообразия книг у Оливера разбегались глаза. Ему казалось, что он находится в библиотеке. У него и самого была неплохая коллекция, по крайней мере так он считал, но Гарольд хранил у себя поистине уникальные сочинения по географии и истории, астрономии и ботанике, алхимии и математике. Трактаты по риторике, юриспруденции, философии и, конечно, магии. У Оливера перехватило дыхание, когда он увидел знакомую книгу. Он не помнил где, но точно знал, что видел ее раньше – толстая, в кожаном переплете, украшенном изысканным орнаментом.

Быстро донеся до стола, Оливер нетерпеливо раскрыл ее и впился глазами в текст. К его глубокому разочарованию, написан он был на незнакомом языке. Оливер понял, что на обложке вовсе не орнамент, а название книги.