Нантская история

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да, наверно… — я позволила этим словам выскользнуть из моего горла, и услышала сердитый выдох отца Гидеона и неразборчивое бормотание Бальдульфа, — Возможно, вы и правы, капитан.

Ламберт удовлетворенно кивнул. То, что я так легко согласилась с ним, немного его смущало, но он постарался сделать вид, что ожидал подобного ответа.

«Он не может быть человеком, — подумала я, — Иногда он почти похож на него, но это ощущение обманчиво. Он конечно же не человек. Он что-то другое. Более сложное, более глупое, более бесполезное. Интересно, что же он такое?..»

— У меня появилась мысль… — торопливо сказала я, — Прежде, чем мы сдадим себя на милость графа, возможно…

— Конечно, что угодно, — одержавший слишком легкую победу Ламберт был сама галантность, — С удовольствием выслушаем вас, госпожа Альберка.

— Конечно, это не Бог весть какая идея, но… Что у вас за пистолет, Ламберт?

Наверно, он ждал более каверзного вопроса и теперь тщательно пытался скрыть свое удивление, что ему не вполне удалось.

— Обычный армейский «Detritus[20]» префектуса. Но причем тут он?

— Есть одна мысль… Вы не могли бы показать его?

Видимо, армейское прошлое Ламберта приучило его удивляться молча, беспрекословно выполняя все приказы, насколько странными бы они ни казались. Он расстегнул кобуру, вытащил из нее большой уродливый пистолет, когда-то хромированный и блестящий, но во многих местах вытертый и покрытый царапинами от частого использования. Наверно, этот пистолет не единожды покидал кобуру. Ламберт держал оружие спокойно, как привычный предмет обихода, но тревожный запах оружейной смазки, мгновенно распространившийся по комнате, заставил меня внутренне вздрогнуть. Это была не «масленка» Бальдульфа, варварское в своей примитивности устройство, созданное для того чтобы причинять нестерпимую боль своему ближнему. Это орудие было предназначено для того чтобы нести смерть. В его уродливости было даже нечто прекрасное, как часто случается с подобными вещами.

— Положите его на стол, пожалуйста.

Ламберт, пожав плечами, выполнил эту просьбу.

— Я все еще не понимаю, отчего он заинтересовал вас.

— Честно говоря, я слабо разбираюсь в оружии. Баль, помоги мне.

— А я что… — проворчал Бальдульф, — Мое дело — скрептум да ружье, а эти системы я в руках редко держал…

— Возьми пистолет и посмотри хорошенько.

— Что-то ей нынче взбрело?.. — Бальдульф подошел к столу и покорно взял пистолет Ламберта. Даже в его огромных руках, каждая из которых была раза в три толще моей шеи, «Падальщик» казался очень большим, отчего держащий его походил на ребенка, вздумавшего тайком поиграть с папиной игрушкой, — Ну вот, держу… Чего дальше? Что смотреть?

Старый добрый Бальдульф. Готовый выполнить любую мою просьбу. Беззаветно преданный, решительный и, что самое главное, привыкший мне верить. Сейчас он нужен был мне как никогда. И я очень надеялась, что он не станет задавать лишних вопросов. Потому что лишний вопрос мог означать жизнь. Мою, его, и еще одну.

«Ради всех богов Вселенной, истинных, ложных и непознанных, не подведи меня, Баль!» — попросила я его мысленно.

— А теперь сними пистолет с предохранителя, наведи на капитана Ламберта и держи его на мушке!