– Нет-нет, ничего страшного. Все хорошо.
Напряженный тон миссис Диккенс яснее ясного говорил об обратном. Я еще сильнее разозлился на Дюпена. Вначале он выставил нас обоих невежами, явившимися в дом мистера Диккенса без предупреждения, а теперь еще и напугал бедную женщину разговорами о нечистой силе. Но тут хлопнула входная дверь, и я, мигом забыв о своих тревогах, вскочил на ноги, готовый наконец-то встретиться с мистером Диккенсом лично. Однако тишина, воцарившаяся на миг, взорвалась топотом детских ног.
Миссис Диккенс встала.
– Няня привела детей с прогулки, – пояснила она.
Дюпен тоже поднялся из-за стола, и в этот момент библиотека огласилась детским криком. В комнату вбежал маленький мальчик лет трех-четырех. Лицо его сияло радостью.
– Это мистер По и шевалье Дюпен, папины знакомые. Поздоровайся с ними.
– Хелло, – сказал мальчик, отступая за юбки матери.
– И?..
– Меня зовут Чарли Диккенс, рад познакомиться с вами, – сказал мальчик, словно отвечая затверженный урок.
– Очень рад познакомиться с тобой, Чарли, – ответил я.
Дюпен приветственно склонил голову, но ничего не сказал. Пожалуй, общение с говорящей птицей давалось ему куда легче, чем общение с ребенком.
В библиотеку заглянула крохотная девчушка.
– Это Мейми, – представила ее миссис Диккенс. – Поздоровайся, дорогая.
– Хелло, – тихонько пискнула девочка и немедленно сунула в рот все свои пальцы.
На сем наша беседа была прервана отчаянным воплем младенца. Ворон каркнул и стремительно взлетел со шкафа.
Дети с визгом бросились прочь из комнаты. Ворон погнался за ними, хрипло крича:
– Привет! Привет! Привет! Что за чертовщина?!
Плач младенца сделался громче.
Миссис Диккенс покраснела.
– Моя вторая дочь, Кейти. У нее колики.