Кто мог быть этот другой. И что он сделал. Ах, если бы кто-нибудь видел эту катастрофу, мог бы озарить это таинственное дело!
Анри решил, во что бы то ни стало, раскрыть тайну. Он расспросил последовательно нескольких рыбаков из Гав-риниса, из д’Аргазека с острова Бердер и даже жителей маленькой деревушки Лармор. Везде ответы, приблизительно одинаковые, говорили о спокойном море, об облачном небе, о ночной мгле и о полном незнании точных обстоятельств дела.
Наконец, Пьер, тоже со своей стороны производивший расследования, отыскал одного парня из Локмикеля, который с видимой неохотой и многочисленными умалчиваниями, сознался, что был поблизости от рокового места ночыо с 8 на 9 июня.
Анри подверг его тщательному допросу.
Сначала казалось, что от этого человека равно ничего не добьешься. Пьер принялся расспрашивать его на бретонском наречии. Тогда рыбак стал смелее.
— Я сейчас вам все расскажу, — заявил он. — Я был там часов около девяти. Но в ту минуту я уже вернулся в дом… или, вернее, я не выходил из него…
— Ты занимался контрабандой, — прервал его Анри, — и тебе хотелось бы, чтобы все думали, что в эту ночь ты ночевал у себя. Не бойся ничего дурного с моей стороны; твои личные дела меня не касаются; скажи мне только, что ты знаешь по поводу катастрофы с моим отцом.
Лицо парня сразу прояснилось.
— Ладно, коли так. Так вот как было дело. Около девяти часов мы плыли вдоль берега острова Бердер, направляясь к югу, чтобы выйти из Морбигана. Когда мы поравнялись с мысом Гавриниса, я повстречался с вашим отцом, который возвращался, сильно запоздав. Лодка потерпела какую-то аварию, полагаю, что мотор был не исправен; он плохо действовал. Затем мы спрятались в скалах, чтобы подождать…
— Вероятно, сигнала?
— …Лучшей погоды. После того, как мы простояли там несколько минут, какая-то большая моторная лодка прошла мимо нас полным ходом, почти без малейшего шума. Эта лодка прошмыгнула совсем близко. На Гавринисе горел костер из сухой травы…
— Костер из сухой травы?
— Да, ради нас… Это был нам сигнал. Когда чужая лодка, шедшая возле самого острова, проходила перед огнем, я ее хорошо рассмотрел. Она была совершенно серая, глубоко сидела в воде и ход ее был не меньше 22 узлов в час. Спереди, у рулевого колеса, стоял какой-то человек. Я его хорошо разглядел, очень хорошо. У него был горбатый нос, большая черная борода и блестящие глаза, смотревшие прямо вперед. Затем я видел лодку вашего отца впереди, на очень незначительном расстоянии.
Ее белый кузов ярко выделялся над волнами. Вероятно, ей было очень трудно итти против течения. Серая лодка шла прямо на нее. А затем…
— А затем?
— Затем свет погас и я больше ничего не видел.
Анри молчал, глубоко пораженный. Внезапно он снова заговорил.
— Куда направлялись лодки в ту минуту, когда ты потерял их из вида?
— На Лармор: они вошли в пролив между Гавринисом и Бердером.
Гавринис и Бердер — предполагаемое место крушения. Все совпадало. Смерть старика Герлис, происшедшая одновременно с похищением металла и бумаг, не была простой случайностью. Это был результат вмешательства кого-то другого, а этим другим был рулевой с черной бородой. Теперь уже Анри не сомневался в том, что отец его был убит.