Роза и шип

22
18
20
22
24
26
28
30

Королева уперлась руками в бедра, наклонилась и произнесла суровым голосом:

– Вот тут ты заблуждаешься, Ариста. Когда ты выйдешь замуж и родишь собственных детей, я не стану указывать тебе, что делать. Это будет работа твоего мужа. А тебе придется делать то, что он говорит, точно так же, как сейчас ты сделаешь то, что говорю я.

– Это нечестно.

– Ты ведь сама сказала, что тебе почти тринадцать – почти женщина, верно? Следовательно, пора понять, что значит быть женщиной. Честность не имеет к этому ни малейшего отношения. Ты делаешь реверансы, подчиняешься, улыбаешься и держишь рот закрытым.

– Но ты этого не делаешь. Вы с отцом…

– Мне повезло. Твой отец… в общем, он очень добр, однако я знаю, как следует себя вести, когда его голос переходит в рычание. Ты тоже этому научишься, и сегодняшний урок – хорошая тренировка на будущее.

– В таком случае я никогда не выйду замуж.

– Это решать не тебе.

– А следовало бы мне.

– Ты и твои «следовало бы»! Ты превращаешься не в женщину, Ариста. Ты превращаешься в капризное дитя. А теперь иди в постель.

Королева развернулась и вышла в коридор, хлопнув дверью сильнее, чем требовалось. Мгновение постояла выпрямившись, стиснув кулаки и зубы.

– Упряма, драчлива, не готова смириться с неизбежным, – пробормотала она.

Хилфред засомневался, к нему ли обращалась королева. Иногда аристократы говорили сами с собой. Ему стало неловко. Если королева обращалась к нему, он должен ответить – иначе она может обидеться, чего ему совершенно не хотелось: в подобном состоянии она вряд ли проявит по отношению к нему такую же мягкость и снисходительность, какую проявляла к дочери.

– Как и ее отец, – осмелился сказать он.

Королева Анна кивнула, не взглянув на Хилфреда. Затем повернулась к двери.

– За это я ее и люблю.

– Вас проводить обратно на праздник, ваше величество?

– М-м? – Она подняла глаза. – Нет, с меня достаточно веселья на эту ночь. Я уложу Аристу и сама лягу. До утра мне твои услуги не потребуются. Благодарю.

– В таком случае, я прощаюсь. – Он церемонно поклонился. – Доброй ночи, ваше величество.

– Доброй ночи, сержант, и спасибо.