Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

– Стивен, медицинского эксперта ко мне, быстро! – прорычал Морли.

Закончив опрос потерпевших, Морли, грузный и розовощекий, откинулся на спинку кресла, распластавшись во всю его ширину:

– Что скажете, Стивен?

– Я не могу допустить, чтобы все они лгали, сэр.

– Тогда скажите мне, как можно изнасиловать женщину, которая сама раздевается?

– Может быть, он гипнотизер, сэр?

– Чепуха, – возразил медицинский эксперт, – это превышает возможности гипноза. То, что произошло, не может быть объяснено с позиции современной науки. Можете меня уволить, Морли, но это какие-то сверхъестественные силы. Боюсь, что здесь нужен не ученый, а хороший сыщик.

– Опять все сваливаете на полицию, – недовольно проворчал Морли. Кому мы поручим это дело, Стивен?

– В полиции Нью-Йорка нет нужного нам человека, сэр.

– А этот ваш, как его, Майк Норман?

– Он ушел из полиции, теперь у него свой бизнес, к тому же у вас с ним было не все гладко.

– Вот что, Стивен, я действительно не люблю выскочек. Но надо отдать ему должное: Норман – настоящий полицейский. Ради стоящего дела он бросит все и примчится в Нью-Йорк. Соедините меня с ним.

– Да, сэр.

Отпустив подчиненных, Морли поправил прическу и нажал на кнопку звонка. В дверях показалась секретарша Моника Грей с хромированным подносом в руках. Увидев ее, Морли, как всегда, сглотнул слюну. Не потому, что на подносе стоял отменный кофе с любимыми сливочными тянучками, а потому, что сама Моника была как сливочная тянучка. Ее озорные глаза, прелестные губы и полные ноги сводили Морли с ума.

– Ваш кофе, сэр.

– Спасибо, мисс Грей. А что вы делаете сегодня вечером? – как бы невзначай спросил начальник полиции.

– Сегодня я занята.

– А завтра?

– И завтра, и послезавтра, сэр.

– Моника, Моника, когда-нибудь вы будете снисходительнее к судьбе несчастного полицейского, – изловчившись, он схватил ее руку и коснулся губами тонких ароматных пальчиков.