Во имя Абартона

22
18
20
22
24
26
28
30

— Отлично, — просипел Реджинальд и провалился в темноту.

* * *

Печатая шаг, раздраженно стуча каблуками, вон Грев удалился. Мэб проследила за ним, а потом, оперевшись на предложенную руку профессора Арнольда, вышла на улицу. Абартон потихоньку возвращался к своей привычной жизни. Оставалось чуть больше недели до последнего экзамена, а значит — до каникул. Большинство студентов охватила эйфория. Мэб помнила это чувство, сладостное ожидание лета, свободы. Для нее, правда, оно было также сопряжено и с мучительным визитом к матери, с балами в Имении, непременными визитами близких и дальних родственников и Летним Сезоном, когда всех девиц от шестнадцати и до двадцати лет вывозили в Кингемор, чтобы представить возможным женихам. По счастью, со всем этим удавалось покончить не больше чем за две недели, а потом отец, берущий специально отпуск, вывозил ее к морю, или в горы. Несколько раз они отправлялись за границу, в Вандомэ, в Трис, в Рино, на родину королевы Шарлотты, где все было таким крошечным в сравнении с Роанатой, и таким милым. Даже лошадей, как помнилось Мэб, там разводили низкорослых.

— О чем задумались, моя дорогая? — Арнольд остановился, утирая пот со лба, а потом устало опустился на скамейку. — Посижу-ка я. Старость — не радость.

— Как девушек щипать, профессор, так вы — молодой, — шутливо возмутилась Мэб.

— А вы не путайте, не путайте, — фыркнул Арнольд. — Это с возрастом никак не связано. Так о чем задумались, леди Мэб?

— О лете. Об отпуске.

— О, сладостные мысли, — блаженно улыбнулся старик.

Впервые за долгие годы мысли эти не были сладостными, ни малейшей радости не приносили, но об этом Мэб промолчала. Ей предстоит избавиться от «Грез», затем найти соблазнителя Лили, а еще… еще… Мысли вдруг спутались, перед глазами потемнело. Мэб упала бы, не приди ей кто-то на помощь. Она ощутила вдруг горячие руки на своем локте.

— О, Боже! Боже! Так, юноша, усадите леди Мэб на скамейку. Воды! Воды! Немедленно!

— Все хорошо… — пробормотала Мэб.

— Так я пойду? — спросил знакомый голос.

— Стоять, Миро! Возможно, потребуется доктор!

— Нет! Не нужно доктора! — Мэб открыла наконец глаза и посмотрела на Арнольда, встревоженного, и привычно наглого на вид Миро. — Я в порядке.

Я в порядке, — повторила она про себя, потирая горячий, испариной покрытый лоб. Но в беде кто-то другой. Впрочем, тут гадать было не нужно. Реджинальд. Это понимание оказалось странным, одновременно болезненным и в то же время, несущим удовлетворение. Словно бы Мэб мучительно металась в поисках, и вдруг увидела цель.

— Мне нужно найти Ре… профессора Эншо.

— Видел его возле профессорской, — елейным тоном сообщил Миро. — Засим откланиваюсь.

И он сбежал прежде, чем его успел остановить Арнольд. Пожилой профессор проворчал что-то себе под нос и вновь склонился над Мэб.

— Вам точно не нужен доктор, моя дорогая?

— Мне — нет, — отрезала Мэб окрепшим голосом. Она поднялась, борясь с головокружением. — Извините, мне срочно нужно найти Реджинальда.

Она пошла быстро в сторону профессорской, положась на свою удачу, позволяя ногам выбирать направление. Профессор Арнольд нагнал ее уже в дверях. Там же столкнулась Мэб и с Дженезе Оуэн, чье недовольное, потемневшее лицо отозвалось горечью во рту.