Во имя Абартона

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава восемнадцатая, в которой Меб и Реджинальд разговаривают с докторами

До сей поры Мэб относилась к благотворительности с уважением и некоторой неприязнью одновременно. Меньшая часть ее знакомых делала пожертвования по велению души, подавляющее большинство таким образом покупало себе душевное спокойствие, восхищение, налоговые льготы и тысячу иных выгод. Для нее самой тут не было ни удачных вложений, ни иных плюсов. Не считать же таковым личный кабинет в Королевской библиотеке? Она и безо всяких вливаний в книжное собрание могла получить его, стоило только попросить. И вот, в госпитале Мэб впервые порадовалась, что ее фамилия — Дерован.

Когда она представилась и назвала причину своего визита, дежурный, не мешкая, связался по чарофону с начальником психиатрического отделения, а после лично отвел гостью к тому в кабинет. Все здесь было светлым, дышало чистотой и какой-то… радостью, почти восторгом. Словно само здание пыталось как-то компенсировать пациентам и их родным случившееся несчастье.

— Извините, леди Дерован, — отчего-то страшно смутился доктор Блэк, сухощавый, лет пятидесяти, с совершенно седой, не по возрасту, шевелюрой. — Артефакты.

И отключил их. Мэб облегченно выдохнула, сбрасывая наведенную эйфорию. Как-то она в последние дни слишком остро реагирует на магическое воздействие. Следует изучить этот вопрос. Что, если «Грезы» воздействуют на нее и таким образом? Останется ли это воздействие, когда эффект самих чар будет снят?

— Мы стараемся успокаивать своих пациентов, поменьше прибегая к лекарствам, — виновато улыбнулся доктор Блэк. — Чаю? Может быть кофе?

— Нет, благодарю, — качнула головой Мэб. Ее не оставляло острое недоверие к больничному чаю. А ну, как он тоже будет с особым эффектом? — А… магическое воздействие пациентам не вредит?

— По большей части нет, леди Дерован. А тех, на кого магия оказывает слишком сильное влияние, мы помещаем в отдельный корпус. Так… вы, как мне сказали, заинтересовались какой-то из наших давних пациенток?

— Более, чем давних, — кивнула Мэб. — Даже не знаю, можно ли считать ее вашей пациенткой… Жанна Марто.

— Марто… Марто… — доктор Блэк склонил голову к плечу, что придало ему сходство с птицей. Потом щелкнул пальцами. — Точно! Это очень давняя история, леди Дерован…

Он сделал многозначительную паузу, разглядывая при этом Мэб с удвоенным вниманием, точно искал у нее следы психического расстройства. Вот-вот включит амулеты и попросит принести успокоительного чаю.

Мэб улыбнулась и принялась вдохновенно врать.

— Мы с моим компаньоном, господином Эншо, хотим разработать для своих студентов цикл лекций о неудавшихся экспериментах артефакторов. И чета Марто привлекла наше внимание.

— Обычно, — очень серьезно заметил доктор, — студентам говорят о выдающихся личностях.

— Да, — кивнула Мэб. — А потом они совершают в десятый раз те же самые ошибки.

Мысль о подобных лекциях вдруг показалась ей действительно привлекательной. Ведь какая идея! Следует поговорить об этом с Реджинальдом, покопаться в архивах, в музее, выбить из ректора финансирование пары экспедиций.

Потом Мэб вспомнила, что, разобравшись с «Грезами», они с Реджинальдом разойдутся в разные стороны, и поскучнела.

— Насколько я поняла — во всяком случае, в университетской энциклопедии так сказано, причиной душевного расстройства госпожи Марто был эксперимент ее супруга?

— Вы совершенно правы, — доктор откинулся на стуле и, взяв небольшой, остро заточенный карандаш, принялся вращать его в руках. — Хрестоматийный, так сказать, случай в нашей науке. Можно даже сказать, с него и началась чаропатия.

— Чаропатия?