Во имя Абартона

22
18
20
22
24
26
28
30

Нет, оборвала свои мысли Мэб. Когда чары будут сняты, нужно будет просто сообщить ректору о зелье и об исследовании Мартоа, которое имеет с «Грезами» некоторое сходство. Вот и все.

— Профессор…

Мэб обернулась. Заговаривала Лили редко, отличаясь какой-то пугающей робостью. Впрочем, учитывая, кто она такая, это было неудивительно. Наверняка девушки из колледжа Королевы Шарлотты не слишком уютно себя чувствовали среди студентов знатных, богатых, а даже и тех, кто получил стипендию благодаря своим академическим заслугам в школьные годы. Они все держались робко, глядели мимо и только изредка бросали жадные взгляды на юнцов из Королевского Колледжа. Должно быть, то были в глазах глупых девчонок настоящие прекрасные принцы. Но только в сказках с принцами живут долго и счастливо распоследние лягушки. В реальной жизни от них одни только неприятности.

— Что такое, Лили? — спросила Мэб как можно мягче, поднимаясь с колен. — Подай мне пожалуйста бумагу для упаковки.

Лили принесла сначала кипу упаковочных листов, а потом еще один, маленький, сложенный к тому же вчетверо.

— Может быть, этот разгром… он из-за меня?

Мэб развернула и прочитала послание, отпечатанное на машинке — наверняка из университетской библиотеки.

«не думай что спрятолась маленькая шлюха мы знаем что ты такая же как и твая мать ты такая же грязная шлха как наша блядина-королева патаму и учишся тут ты распрастраняеш заразу и скоро мы тебя выметем».

— Отсутствие знаков препинания и заглавных букв вполне скомпенсировано ошибками, — Мэб с отвращением скомкала послание, потом все же расправила и аккуратно сложила. — Где ты взяла это?

— У себя в комнате, — пробормотала Лили.

— Если достаточно хорошо заплатить, горничные хоть цветы, хотя лягушек принесут, — Мэб неодобрительно покачала головой. — Нет, Лили, едва ли это из-за тебя. Скорее всего, письмо написал кто-то из Колледжа Принцессы, узнав что… ты встречалась с их кавалерами.

— Я не!.. — Лили осеклась.

Мэб вздохнула.

— Я училась в Колледже Принцессы, моя дорогая. Большая часть его студенток в Университет поступает, чтобы присмотреть себе мужа. Королевский Колледж — их охотничья территория, и они ревниво охраняют добычу. Так что не бери в голову, забудь лучше об этом письме.

— Но… — пролепетала девушка, — они оскорбили Королеву…

— О чем ее величество к счастью не узнает, — улыбнулась Мэб и не стала доверять, что еще один подобный слух погоды не сделает. О королеве и так судачат достаточно часто. — Иди Лили, подготовься к балу, выбери себе платье покрасивее, духи, найди удобные туфли и попробуй повеселиться завтра. И ни о чем не беспокойся. Мы с Ред… профессором Эншо это возьмем на себя.

* * *

— Можно как-то узнать, кто написал это письмо?

Реджинальд поднял голову от книги по стойким зельям, уже четвертой за последние дни, и все столь же бесполезной, и посмотрел на помятый лист бумаги. А потом на леди Мэб, которая в своей рабочей одежде, возмутительных, обтягивающих стройные ноги брючках и с косынкой на растрепанных волосах была необыкновенно хороша. Иногда закрадывалась неприятная, болезненная мысль: а не пытался ли Реджинальд подсознательно затягивать исследование, чтобы только не разверзлась между ним и Мэб Дерован пропасть?

Впрочем, кому может быть нужна начарованная страсть или фальшивая любовь?

— Что это?