2
Дрожа от страха, Эбигейл Пайк не сводила глаз с деда, сидевшего по ту сторону догорающего костра. Она изо всех сил старалась не смотреть на мертвое тело, лежавшее слева от нее, и темную лужу все еще горячей крови на холодном песке пустыни. В ее ушах все еще звенел хлопок выстрела.
Тот же самый, еще теплый, пистолет был приставлен к ее голове рядом с правым ухом.
– Давайте попробуем еще разок, доктор Ки, – сказал стоявший рядом с ней боевик и злобно посмотрел на дедушку. – Или Эбби будет следующей. Где старый ублюдок нашел этот камень?
Несмотря на все ее усилия, Эбби покосилась на тело Броки Оро, старого золотоискателя из племени явапай-прескотт. Она знала этого вспыльчивого одиночку, которого с самого детства всегда называла «дядя Оро». В течение двух десятилетий Эбби слушала его рассказы о заброшенных серебряных рудниках, о затерянном городе Эльдорадо, о бесконечных поисках сокровищ, спрятанных в непроходимых дебрях огромной пустыни. Вероятно, отчасти именно эти истории у походного костра и подвигли ее на изучение геологии в университете штата Колорадо, чтобы затем продолжить поиски, начатые дядюшкой Оро, – только уже вооружившись научным знанием.
Она сидела на корявом бревне со связанными за спиной руками. Ее дедушку связали тем же манером. Как и другого пленника, сидевшего рядом с ним. Это был мужчина средних лет, доктор Герман Лэндон, физик из университета Седоны.
Их лагерь подвергся нападению незадолго до рассвета. Бандиты захватили их в плен, пока все они были в палатках и спальных мешках. Единственное предупреждение пришло от Купера, залаявшего снаружи. Чтобы не гонять кроликов по пустыне, гладкошерстный немецкий пойнтер был привязан длинным поводком к вбитому в песок колышку. Решив, что Купер заметил одну из своих ушастых жертв, дед Эбби прикрикнул на пса, чтобы тот успокоился.
Впрочем, где гарантия, что конечный результат не был бы таким же? Вооруженная пистолетами и полуавтоматическими винтовками банда в количестве шести человек одолела их в два счета. После того как пленников усмирили, из пустыни выехал бежевый «Форд Бронко» и остановился рядом с видавшим виды «Джипом» ее дедушки. Из «Бронко» вылезли двое и присоединились к этим шести напавшим. Один явно был их главарь. Остальные бандиты называли его Хоук.
Это звучало как индейское имя, но, судя по внешности, ни в одном из бандитов не было индейской крови – в отличие от Эбби и ее дедушки. На всех была одинаковая одежда: запыленные джинсы, незаправленные фланелевые рубашки поверх грязных футболок и шляпы, вроде тех, что носят дальнобойщики. Эти человеческие отбросы она видела всю свою жизнь. Такие обычно сидят в темных углах баров и салунов по всей Аризоне – жестокие мужчины, жившие жизнью, полной трудностей и лишений, и потому обозленные на окружающий мир. Ей бросилось в глаза, что двое какие-то дерганые, с желтыми зубами – явный признак того, что, перед тем как напасть на их лагерь, они для храбрости приняли по дозе кристаллического метамфетамина.