Стальная бабочка, острые крылья…

22
18
20
22
24
26
28
30

И смотрели они все как-то иначе – без страха, скорее с любопытством, даже на Би, и Мириам заметила, что им вслед оглядываются – и мужчины, и женщины.

Недолго пропетляв по улицам и металлическим мостикам, они вышли на площадку, венчающую одну из башен Верхнего города, – над треугольной площадью с возвышающимся посередине красно-белым шатром, раскинувшим по сторонам десяток тонких металлических опор, словно гигантский зонтик. С площадки открывался великолепный вид на другой холм Хокса – еще один город, ползущий вверх по склонам и ощетинившийся башенками и острыми углами металлических крыш.

– Смотри, церковь, – сказала Би, и Мириам было подумала, что она говорит про шатер, но там не было ничего похожего на церковь, только столики, стулья, и круглая барная стойка в центре, окруженная людьми. Потом она проследила за взглядом Би.

Церковь возвышалась на холме напротив – острый металлический конус с кирпичным основанием, увенчанный крестом, похожий скорее на механизм, чем на здание. Мириам никогда раньше не видела подобных церквей и не помнила ее по своему прошлому посещению Хокса.

– Нужно будет зайти туда, – сказала Би, – спросить про миссию. Таня сказала, что их миссия ехала сюда.

– Ты хочешь… оставить их там?

Би оглянулась на Мириам.

– Это их дом, разве нет?

– Наверное…

– Думаешь, нам стоит продолжать таскать их с собой?

– Мне кажется… мне кажется, что рядом с тобой им безопаснее.

– Безопаснее, чем в миссии?

– Да, ты же сама видела, что с ней стало.

– Ладно. Мы спросим, и тогда посмотрим, что делать дальше.

– Хорошо, а что… дальше?

Би все так же смотрела на церковь, но Мириам показалось, что она озадачена.

– Я не знаю, стоит ли мне уезжать отсюда.

– На юг?

– Нам нужно… мне нужно подумать… и поговорить с бароном.

– С Ястребом?