Учитель афганского

22
18
20
22
24
26
28
30

— Отлично сработано, капрал, — Карадайн прошелся, разминая затекшие ноги.

Дэвид зачехлил «тарелку», выключил питание и спросил:

— А где ребята? Они по-прежнему колдуют с грузовиком, сэр?

— Да, иначе у нас возникнут сложности при погрузке, и придется разбирать потолок.

— Не придется.

— Не понял вас, капрал, — Карадайн оглянулся и увидел, как его подчиненный хладнокровно выцеливает его в голову. — Вы с ума сошли?

— Нет, с ума сошли вы. А я делаю то, что должен.

— Ну, тогда стреляй, сынок, — проговорил Карадайн. — Сдохнешь в военной тюрьме.

— Это ты сдохнешь, потому что давно позабыл про приказ.

— Мой приказ: доставить деньги правительству любой ценой. Любой. И я его выполняю. Тебе, кстати, было приказано то же самое.

— Ошибаешься. Тем дальше мы ввязываемся в эту кашу, тем больше я убеждаюсь, что приказы, полученные нами, не совпадают.

— Ты убил Стейси! — крикнул Карадайн.

— Можешь орать сколько угодно, но тебе никто не поможет.

Дэвид медленно отвел боек назад, и офицер без задержки отбыл бы в лучший мир, если бы обоих вдруг не накрыл грохот неожиданно вылетевшего из-за «Боинга» «Ирокеза». В открытом проеме маячила чья-то голова.

Пользуясь секундным замешательством подчиненного, офицер нырнул под крыло, а Дэвид воскликнул:

— Какого черта так рано? Это не могут быть они!

«Ирокез» шел на бреющем, едва не сталкиваясь с собственной тенью, без устали скачущей по усыпанной тростником и небольшими лужами долине.

— Нам повезло, — сказал капитан Рэй Уолстон.

— Это еще слабо сказано, — поддержал его штурман Дэниел Куэйд. — Опережаем график на полчаса. Арабы даже опомниться не успеют, как мы примем груз и будем таковы.

— Ты думаешь, здесь есть арабы? Говорят, они боятся этого места как черт ладана.