Детективы

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мой чемодан.

Она взяла его из прихожей и снова бросилась к лестнице, всем своим видом напоминая испуганную мышь. Филипп снял пиджак и засучил рукава рубашки. Он видел, как Раймонда исчезла на лестничной площадке. Звонок раздался в третий раз.

Собираясь открыть, он заметил женскую перчатку, упавшую на первую ступеньку. Он подбежал, поднял ее, засунул в карман брюк и вернулся назад, восклицая:

— Сейчас, сейчас… Иду.

Он потянул на себя дверь и очутился лицом к лицу с Люсеттой. Опять она!

— У меня не хватило духу ответить сразу, — сказал он в оправдание своей задержки.

— Я это поняла, потому и продолжала звонить. — Она вошла в прихожую. — Филипп, малыш мой…

Этот покровительственный и притворно игривый тон пышущего здоровьем человека, разговаривающего с неизлечимо больным, был раздражающе-отвратителен.

— Филипп, малыш мой, я приехала похитить вас.

— Похитить? Меня?

— Робер сказал мне, что вы отклонили его приглашение поужинать с нами. Я приехала уговорить вас. — Она дружелюбно подтолкнула его. — Я на машине. Накиньте пиджак и…

То, что могло быть лишь неприятной обязанностью, из-за присутствия Раймонды превращалось в невозможность. Он схватился за первое, что пришло ему на ум:

— Благодарю вас… Я уже поел.

— Полноте, полноте… так рано? В половине восьмого?.. Как вы не умеете лгать!

Снова этот дурашливый тон, как если бы он был малолетним ребенком или дряхлым стариком.

— Я уверена, что если заглянуть на кухню… Он преградил ей путь.

— Не стоит. Вы правы. Я еще не ужинал, но мне не хочется никуда ехать.

— Не умирать же вам здесь от истощения?

— Я уже сказал Роберу: у меня есть продукты в холодильнике.

— Мой бедный Филипп, да вы даже яйца себе сварить не сможете.