В заднее окно он видел две крошечные фигурки, бегущие по долине за поврежденным флаером. Машина задела днищем высокую дюну, подняв в воздух столб пыли и песка. От ударов встряхнуло, но Вори держался, пытаясь продолжать полет. Однако хвост машины снова зацепил землю и прорыл борозду в песке. Вори упорно вел аппарат к скалам. Наконец машина развернулась, заскользила и остановилась у подножия ближайших скал. Щит уберег Вори от тяжелых ранений во время крушения.
Он раскрыл дверцу, выпрыгнул из кабины и побежал по выветренным камням, выбирая дорогу, цепляясь иногда руками. Оглянувшись, он увидел, что убийцы безжалостно преследуют его, оставляя на мягком песке две цепочки следов.
С отчаянно бьющимся сердцем Вори поднялся на вершину кряжа – и с изумлением обнаружил незнакомую женщину, которая стояла и, по-видимому, ждала его. На ней был камуфляжный комбинезон, по цвету неотличимый от скал, на спине рюкзак с прикрепленными к нему инструментами. Она была так близко, что Вори не мог взять в толк, как это она сумела незаметно подобраться. Женщина неопределенного возраста, с обветренной кожей и яркими глазами. Из-под капюшона, закрывающего голову, выбивались каштановые волосы.
– Ты, должно быть, из сборщиков пряности, оттуда, снизу, – сказала она небрежно, будто интересуясь, каков его любимый цвет. Клапаны, закрывавшие ноздри, придавали ее голосу некоторую гнусавость.
– Я единственный уцелевший. – Вори показал на фигуры, приближавшиеся к ним по песку. – Эти двое захватили экскаватор и всех убили. Не знаю, кто они, но сильны, как боевые кимеки. – Он переключил внимание на незнакомку. – А ты кто такая?
– Меня зовут Ишанти. Я работаю на Джозефа Венпорта, контролирую добычу пряности. Но такого я не ожидала. Надо уносить ноги и доложить обо всем этом.
Все еще тяжело дыша, Вори осмотрел коричневую пустыню за скалами.
– У тебя есть флаер? Как нам уйти?
– Машины у меня нет.
Вори заморгал.
– Как же ты собираешься выбраться отсюда?
– Я пользуюсь тем, что дает пустыня, – теперь нам обоим придется это делать. Иди за мной. Я кое-что придумала.
Ишанти пошла пригибаясь, незаметная благодаря маскировочному комбинезону, но Вори велела не прятаться. Они миновали расщелину в скале, заполненную гравием. Выше по склону над ними опасно балансировали на краю спуска несколько больших осколков.
Заметив Вори, Андрос и Хайла, как пауки, начали карабкаться по расщелине. Глядя на них, Ишанти улыбнулась.
– Нужно только немного подтолкнуть.
Они с Вори спихнули два самых крупных валуна.
Тяжелые камни покатились, подскакивая на неровностях. Устремляясь вниз, рукотворная лавина постепенно набирала силу.
Камнепад застал Андроса и Хайлу в расщелине, и, хоть они пытались вскарабкаться на склон, тяжелые камни увлекли их за собой. Вори ожидал, что их разотрет в кашу, но, о диво, – Андрос и Хайла плыли над камнями. Наконец все-таки их сбросило вниз. Вори затаил дыхание. Он увидел, как у подножия скал эти двое снова двинулись к нему, отбрасывая камни, не утонув под их тяжестью.
– Пошли, – сказала Ишанти, – спустимся с другой стороны и пойдем через открытую пустыню. Или ты предпочитаешь подождать их и сразиться?
– Это я уже пробовал. А что в открытой пустыне?