— Самурай. Воин из Японии. Как наши английские рыцари.
Мужчина взглянул на хрупкую Акико, потрясенно приподнял бровь, а потом повернулся к друзьям.
— Девушка-рыцарь! Вот так выдумали, да?
Они рассмеялись.
— Они точно не из театра, — рассмеялся румяный толстяк. — Они безумны! Поди сбежали из «Бедлама».
— Или выпили много эля! — заявил крючконосый мужчина, поднимая свою кружку к губам.
Все остальные в таверне затихли, смотрели в сторону источника смеха. Джека возмущало то, что его и его друзей высмеивали публично, и он встал со своего места. Но Акико опустила ладонь на его руку.
— Не слушай их, — попросила она. — Нам уже хватило проблем для одного дня.
Джек кипел. Поведение джентльменов было неприемлемым. Его соотечественники снова его подвели. Не такое впечатление об Англии он хотел оставить у Акико и Йори. И все же он сел, но мужчина с усами успел заметить катану и вакидзаси на его бедре.
— Что это у тебя? — осведомился он.
— Мои дайшо, — напряженно ответил Джек.
Мужчина с подозрением нахмурился.
— Похоже на мечи. А в Лондоне мечи может носить только рыцарь, — он чуть подвинулся на стуле, чтобы было видно длинную тонкую рапиру на его поясе.
— А кто вы? — не дрогнул Джек.
— Сэр Тоби Нэш. А ты?
— Джек Флетчер.
— Без «сэр»? — он с презрением посмотрел на Джека. — Тогда ты должен отдать мечи, раз ты не рыцарь.
Джек напрягся.
— Я этого не сделаю.
Сэр Тоби поднялся на ноги, упер руки в бока.