— Ты это украла? — ужаснулась Акико.
— Я не могу с собой ничего поделать, — Роуз бросила орешек в рот и улыбнулась.
Она протянула мешочек Акико.
— Будешь?
— Нет, спасибо, — ответила она и отвернулась, чтобы продолжить поиски.
— Я буду, — Джек уловил только конец разговора. Он жевал орешек и разглядывал балконы и ряды амфитеатра, но люди постоянно двигались, и уследить за кем-то было сложно.
— Боюсь, я мало могу увидеть, — сказал Йори, его в толпе было видно только по посоху с кольцами.
— Не переживай, Йори. Ты можешь следить за кошельком Джека, — ответила Роуз, похлопав его по плечу. — В такой толпе нужно остерегаться карманников.
— Я одну такую знаю, — тихо сказала Акико.
Роуз хмуро посмотрела на нее.
— Что это было?
Акико вежливо улыбнулась.
— Я просто говорю, что хорошо знать… — она вдруг пригляделась и указала в сторону сцены. — Вот он!
Джек развернулся, увидел высокого мужчину с худым лицом и пышным белым воротником. Красное перо страуса гордо торчало на его черной бархатной шляпе. Он вел себя надменно, прижимал к носу кружевной платок. Игнорируя ворчание и жалобы людей вокруг, Джек пошел к первому ряду, друзья плелись за ним.
— Мистер Бодли? — с надеждой спросил он.
— Да, — пронзительным голосом ответил мужчина. — А кто спрашивает?
— Джек Флетчер. Думаю, вы — ученик Николаса Холма.
— Был, — ответил Роулэнд Бодли и посмотрел на Джека свысока, — но теперь я сам — художник.
— Конечно, — Джек ощущал гордость мужчины. — Потому я и хочу узнать ваше мнение насчет этого…
Польщенный Роулэнд посмотрел на медальон в руке Джека. Его глаза расширились от узнавания и… тревоги.