Возвращение воина

22
18
20
22
24
26
28
30

Джек улыбнулся.

— Я должен обвинить вас из-за неоплаченного медальона… но в свете нашего разговора я готов простить…

Джек опустил меч еще раз. Роулэнд понял намек и побежал за занавес. После мига затишья зрители оглушительно захлопали и закричали: «Браво! Браво!».

Джек потрясенно смотрел на радующуюся толпу в театре.

Они думали, что это был первый акт пьесы!

— Стратфорд? — размышлял Джек, пока они уходили из театра. — Что она там делала?

Роуз пожала плечами.

— Лишь один способ узнать.

— Это далеко? — спросила Акико.

— Пешком туда добираться неделю, — ответила Роуз, — с лошадьми — куда меньше…

— Флетчер! Это ты? — прогудел голос.

Джек повернулся и увидел крупного джентльмена с белой бородкой, спешащего из театра за ними. На нем был плотный бархатный пиджак и золотая цепочка на шее, рапира висела на бедре.

— Простите, я вас знаю? — спросил Джек.

— Джон, знаю, времени прошло много, — ответил бодро мужчина, подходя к ним, — но ты же не забыл меня?

Джек вежливо улыбнулся ему.

— Думаю, вы спутали меня с моим отцом, Джоном Флетчером. Я — Джек Флетчер.

Джентльмен пригляделся.

— Ох! Теперь вижу. Зрение меня подводит, но ты — копия отца! — он решительно пожал руку Джека. — Я — сэр Генри Уилкс, друг Джона. Когда ты вернулся? Джон тоже тут? — он огляделся.

Джек склонил голову, горе снова давило на него грузом.

— Мне жаль, но моего отца убили японские пираты. Точнее, ниндзя.