— Дети, которые вспомнили, что Рождество уже прошло, а они так и не получили подарок. Или те, что работают допоздна. Или те, что стоят у кондитерской лавки и слизывают иней с витрины — если очень сильно постараться, можно представить, что это сахар.
— Но я не могу помочь им всем! Я умею лишь насылать ветер и делать снежные хлопья!
Харриэт призадумалась.
— У вас какие были любимые конфеты?
— Марципан, — ответил Берта и догадалась.
Все оборвыши, которые в тот вечер повысовывали языки, чтобы поймать крупные снежинки, падавшие из ниоткуда, долго еще клялись, что на вкус те были словно какие-то невиданные сласти.
— Ну и Дикая Охота у нас получается, — заметила Гизела, которая с улыбкой слушала их разговор.
— Она будет такой, какую вы заходите! — издали прокричал лорд Рэкласт, летевший рука об руку с леди Маргарет.
— Какую захочу, — мечтательно повторила Берта. Быть добрым чудовищем оказалось очень приятно.
Наконец показался Риджент Парк. В центре расположились оранжереи, окруженные кольцевой дорогой, из-за чего с высоты парк походил на циклопа. Заметен был и Дарквуд Холл с зазубренными башенками.
Вампиры бесшумно опустились во дворе и огляделись, с трудом подавляя тревогу. За окнами было так тихо, словно их намалевали желтой краской на темном фасаде.
— Пойдемте внутрь? — вполголоса предложила Берта.
— Возможно, это ловушка, — осторожничал Рэкласт.
Но мало помалу они почувствовали, как через каждую щель из дома вытекает пьянящий запах, такой мучительно-сладкий, что у всех вампиров вытянулись клыки, а леди Маргарет глухо простонала.
Скрипнула входная дверь. На крыльцо вывалился помятый тип с таким выражением лица, словно он только что тет-а-тет беседовал с Горгоной. Волосы торчали в разные стороны, из перекошенного рта свисала ниточка слюны. Мужчина кубарем скатился по ступеням и помчался, не разбирая дороги, но у самых ворот лорд Рэкласт схватил его за шиворот. Чтобы окончательно переключить внимание пленника на свою сиятельную персону, вампир вонзил когти ему в загривок.
— Нравится тебе жить? — ласково прошептал Рэкласт.
Пленник торопливо закивал.
— Тогда рассказывай, что здесь произошло. Чем подробнее расскажешь, тем дольше проживешь.
Но от страха его горло сдавил спазм, так что он лишь беззвучно, по-рыбьи шлепал губами.
— Да отвяжитесь вы от него! — возмутилась Берта, у которой был богатый опыт общения с невменяемыми. Она наклонилась к мужчине и спросила: — А ну-ка, что здесь произошло?