Артия поежилась. Ей показалось, что вдалеке за деревьями едва заметно темнеет до странности знакомый силуэт.
— Великолепная театральная постановка, — ответила она.
Но Эбад уже неторопливо шел прочь — подносить дары реке. Жрецы протянули корзины, и Эбад — Та Неве — достал из них хлеб, цветы, фляги с вином и, что-то шепча, опустил в волны. Потом место корзин заняли золотые украшения и драгоценные камни — уж наверняка не стеклянные. Они тоже предназначались реке и ее богу.
И вдруг коричневые воды расступились, взмыли в воздух — и сложились в громадную хищную голову с вытянутыми, как щипцы для колки орехов, челюстями. Сверкнули желтоватые зубы…
— Ай! — взвизгнул Уолтер, пряча лицо в цыпленка. — Опять чудовища!
— Тише, мистер Уолтер, — успокоил его Вкусный. — Это всего лишь крокодил.
— Кто-кто?
— Крокодил.
— Ага, — добродушно подтвердил Катберт, хотя его лицо не выражало особой радости. — Видал я таких. То ли змея, то ли рыба, зато с ногами — знаете, как он по земле бегает! А уж клыки!..
Уолтер поморщился.
Крокодилов в протоке становилось всё больше и больше. Они выползали из расщелин под берегами, расталкивали друг друга, заглатывали огромные куски сырого мяса прямо из корзин.
— Ужас! — поморщился Стотт Дэббет. — Как будто дома с женой обедаешь.
Пираты рассмеялись. Артия похлопала Стотта по плечу.
— Здорово сказано, сэр.
— Не стоит, капитан. Это факт.
Та Неве передал остатки подношений жрецам и слугам. Потом вернулся к команде.
— Их привезли из Египтии, — сказал фараон. — Эти крокодилы священны. Их яйца тоже.
— Они еще и яйца откладывают! — ахнул Уолтер и закрыл цыплячью голову руками, чтобы птица не услышала.
Что же там такое, над рекой среди деревьев? Оно никак не вписывается в эту фантастическую сцену…
Артия сосредоточилась, напрягла зрение. И очень тихо спросила: