– Он оказался не для меня.
– Верити Энн Бакстер, вы случайно не слишком разборчивы во вред себе?
Она меня не слушала и не пыталась вникнуть в ситуацию. Тогда я почувствовала раздражение. Мне надоели ее насмешки. Просто потому, что я жила не так, как ожидала Эйлса, не означало, что мои ответы несущественны, и их нельзя воспринимать серьезно. Мои задние зубы словно склеились. Я пыталась говорить, не разжимая их.
– Это было ужасное время. Я ненавидела работу в муниципалитете. Мне не нравилось в ней все.
– Простите. Я не хотела совать нос не в свое дело.
Эйлса сделала несколько шагов ко мне, стоявшей у двери, и протянула руки.
– На кого я похожа? – спросила она.
Осознание пришло, как взрыв в груди, это было одновременно болезненно и восхитительно. Не знаю, почему я не заметила это раньше. Она была похожа на мою сестру. На мою сестру!
Глава 13
Водонепроницаемые синие кроссовки Karrimor Grey, размер 6.
Surreptitious
Должна рассказать про две вещи.
Вчера во время превосходного ужина Эйлса внезапно положила на стол нож и вилку и заявила, что ей до чертиков надоели «эти готовые обеды “три по цене двух”». Она также заявила, что сама отправится в супермаркет, чтобы купить хорошие овощи.
– Какие сейчас сезонные овощи? Боже, я даже этого не знаю. Какое сейчас время года?
Стояла вторая неделя октября, о чем я ей и сообщила.
– Все еще продается стручковая фасоль. Может, есть лук-порей. Тыква. Я схожу завтра.
Я взяла ее тарелку и поставила в раковину. Она изменилась после встречи с королевским адвокатом. Мне показалось, что она все время настороже, стала более бдительной и будто что-то замышляет. Мне от этого становилось не по себе.
– Не думаю, что это хорошая мысль, – заметила я, открывая кран и наблюдая, как красноватая китайская лапша исчезает в сливном отверстии.
Эйлса не ответила, а когда я повернулась, то увидела, что она открыла блокнот в телефоне и составляет список.
Я начала рано вставать, чтобы поработать, а сегодня утром Эйлса зашла ко мне на два часа раньше, чем я ожидала ее увидеть. Мне выдали новую партию слов: wick (фитиль), wicked (злобный, коварный, нечистый) и wicker (ивняк, плетеное изделие), и я просматривала папку с заметками – цитатами из романов, газет и т. д., которые в редакцию Большого Оксфордского словаря английского языка прислали читатели, когда готовилось первое издание. Она села рядом со мной и принялась задавать вопросы.