Хозяйка долины мёртвых

22
18
20
22
24
26
28
30

Как победительница, Элизабет вышла из дома и вернулась в прачечную. Напрасно маленький Фред, запертый в детской за свои проделки, кричал, что бельё испортила она сама. Граф Лестрэм не поверил. Не верила и Делия, которая пришла на работу через полчаса. Все сочувствовали Элизабет: слуги недолюбливали Фреда.

– Но как тебе это удалось? – удивлялась старшая прачка. – Как тебе удалось заставить его поверить? До тех пор, как ты появилась в доме, старый граф считал своего сына ангелом во плоти. Он скорее уволил бы всех слуг, чем наказал мальчишку. Едва ли он стал бы выслушивать чьи-то жалобы…

– Я никому не позволю оскорбить меня безнаказанно, – гордо подняв голову, сказала Лиз.

Глава 11. Свадебная карета

I

Свадьба Альбины и Альберта была назначена на пятницу. Весь дом гудел, как улей; с самого утра к воротам подъезжали гости в раззолоченных каретах, так что к обеду во дворе и в конюшне не осталось свободного места. Последние приготовления были окончены, и, стоя перед зеркалом, Альбина примеряла свадебный наряд…

Без сомнения, это был её день. Её голубые глаза светились от ожидания счастья; длинные волосы сверкали и искрились, падали вниз золотым дождём. Через час она должна была стать графиней Лестрэм…

Стоя у корыта с бельём, Элизабет наблюдала за въезжавшими во двор гостями. Она нарочно оставила дверь приоткрытой.

– Куда ты смотришь? – удивлялась Делия. – Что ты там увидела?..

Около полудня прибежавшая из дома служанка позвала Делию помогать на кухне. Слуг не хватало; граф Лестрэм созвал множество гостей, так что кухарка и её помощницы давно выбились из сил.

– А как же бельё? – озабоченно спросила Делия.

– Элизабет сама справится со стиркой. Сейчас ты нужнее на кухне. Вы бы видели, что там творится!..

– Я тоже могла бы помочь вам готовить обед, – сказала Лиз.

– О тебе ничего не говорили. Кухарка сказала, чтобы я привела только Делию.

Слухи о том, как Лиз работала в кухне у графини Дион, просочились даже сюда, в этот дом.

Элизабет осталась одна, у корыта с мыльной водой. Она окинула оценивающим взглядом огромную гору белья, которую ей предстояло выстирать. Этой работы ей хватило бы до самого вечера… Вздохнув, Лиз махнула рукой на стирку и вышла из прачечной, – к воротам графского дома, туда, где с самого утра топились любопытные, надеясь поглазеть на свадьбу.

На всякий случай Элизабет отошла подальше и спряталась за колонной, украдкой наблюдая за домом. Её не было видно из окон; здесь она могла не бояться, что Делия заметит её и отправит стирать бельё…

Свадебная карета, сверкающая, как новая игрушка, запряжённая шестёркой лошадей, – ослепительно-белых, без единого пятнышка, – наконец показалась у ворот. На секунду она остановилась; два стражника распахнули ворота и отступили, давая дорогу. Породистые красавцы кони выступали торжественно и гордо, готовые в ту же секунду помчаться быстрее ветра…

Лиз стояла, прижавшись к холодному белому мрамору. Случайно её взгляд упал на осколки кирпичей, лежавших на земле. Элизабет подняла камень и швырнула вслед свадебной карете…

Она не попала. Но следующий камень достиг цели. Карета остановилась; два стражника напрасно озирались по сторонам. Они не могли понять, откуда был пущен этот снаряд.

Лиз была уже далеко. Незаметно и тихо она выскользнула из-за колонны и тут же затерялась в толпе, стоявшей перед воротами графского дома… Свадебный поезд продолжал свой путь.