Глава XIV
Порт в Малларанни был гораздо больше, чем на Клэр. К трем большим пирсам, словно листья мимозы к веточкам, с двух сторон плотными рядами стояли самые разные катера и яхты. Оставив свой катер на гостевой стоянке, Симас в сопровождении Ивана и Вари отправились на поиски швартового места номер 273. В пути у них было около часа, чтобы придумать «легенду». Мерти и Лиза остались дома присматривать за монетами. Они то и дело перезванивались, чтобы снять растущее напряжение.
Двухмачтовый кеч «Везувий» спрятался за большую прогулочную яхту так, что только грот и бизань выглядывали из-за белоснежного трехпалубного корпуса. Хозяин парусника прогуливался на корме, покуривая трубку, как и положено настоящему морскому волку. Увидев Симаса, Брэди радушно открыл объятия, демонстрируя самое дружеское расположение.
Его каюта напоминала интерьер голливудского фильма о пиратах времен покорения Америки. Старая потертая мебель, видавшие виды диван и кресла, расписанная пасторальными сюжетами посуда, создавали настроение уважительного почтения к судну и его владельцу. Он галантно предложил гостям напитки, не привлекая прислугу.
Иван и Варя были представлены как отпрыски двух русских олигархов, у которых вышел какой-то спор на крупную сумму. И разрешить этот спор можно было только с помощью Брэди. Ему это льстило, хотя девушка заметила удивленный взгляд джентльмена, мельком пробежавший по ее одежде. Впрочем, утвердительный ответ Симаса, что это русские, очевидно совпал с каким-то внутренним убеждением капитана «Везувия», и он с любопытством стал подводить разговор к цели визита наследников несметных богатств русских олигархов.
– Мы с Симасом, – начал издалека свой подход Брэдли, – выросли на одной улице и так бы продолжали рыбачить до сих пор, если бы не случай, – он зачем-то подмигнул Ивану. – Однажды в море я увидел, как с проходившей неподалеку яхты, вывалился за борт мужчина. Выловить этого господина, назову его мистер Х, не составило труда. К слову сказать, на яхте сразу и не заметили его пропажи. Я переодел и растер беднягу, так как уже была осень, и купальный сезон закончился.
Рассказчик мельком взглянул на Симаса, и тот утвердительно закивал, словно сам был именно тем спасенным. Это придало уверенность герою морской байки и продолжение было просто достойно сценария для рождественского фильма.
– Несчастным купальщиком, – продолжал Брэдли, – оказался очень состоятельный человек, который выпил лишнего и вышел подышать свежим воздухом на палубу. Походка была нетвердой, а волна наоборот. В приватной беседе мистер Х намекнул мне, что подозревал одного родственника в умышленном создании данной ситуации, но доказательств у него не было. Все могло бы закончится очень плачевно, но провидению было угодно, чтобы наши пути пересеклись. В благодарность мистер Х составил дарственную на мое имя, так я стал счастливым обладателем красавца «Везувия».
– У нас очень похожий случай, – так же издалека начала Варя. – Являясь давней поклонницей королевы пиратов Грейс О"Мэлли, я приехала на фестиваль в ее честь. У нас с Иваном вышел спор, что Грейс не похоронили согласно традиции воина.
– Как же, а Рамиро… – хотел блеснуть познаниями Брэдли.
– Это все выдумки писательницы Энн Чэмберс, – бесцеремонно оборвала рассказчика Варя. – Я дала слово, что сама выполню этот обряд. Для этого мне нужен парусник. Мы были на рыбалке с мистером Симасом, и он любезно согласился познакомить нас с вами. Я не буду ходить вокруг, да около и придумывать какую– нибудь глупость. Вопрос мой прозвучит просто – за какую сумму вы согласитесь спалить завтра на рейде острова Клэр ваш «Везувий»? Мне показалось, что это название очень символично и подходит как нельзя лучше к предстоящему обряду. Не хотелось бы заниматься переоформлением собственности, нанимать капитана, оформлять страховку и прочее. Назовите свою цену.
Было видно, что Симас в предварительном разговоре этой темы не касался, а только намекнул, на очень выгодное дело. И хотя капитан «Везувия» был готов на какое-то безумное предложение, слова русской дамы его ошарашили. В любом другом случае Брэдли рассмеялся бы в лицо такой наглой девчонки, но счета, которые с устрашающей скоростью скапливались на его рабочем столе вынуждали вести себя лояльнее и вспомнить о его величестве случае.
– Признаться, весьма необычное предложение из уст обаятельной и умной девушки, – не торопясь произнес спасатель всех упавших за борт, присматриваясь к этой невзрачной на вид даме, но явно обладающей железной хваткой. – Сколько у меня есть времени, чтобы подумать? Надеюсь…
– Если мы не договоримся в течении четверти часа, я буду искать другого продавца.
Брэдли достал из шкафа бутылку хорошего виски и плеснул в стаканы. Затем тихо спросил:
– Если мы договоримся о цене, то как будем оформлять сделку?
– Очень просто. Вы напишите расписку, в которой кратко и точно изложите суть дела. Ели она меня устроит, против нее я положу названную вами сумму. После этого капитан «Везувия» выполняет мои команды, а вы решаете все дела с полицией, свидетелями, страховщиками и всем прочим. Мы с вами не знакомы до тех пор, пока ко мне не возникнут вопросы. Через год я верну вам эту расписку, и мы останемся друзьями.
– Слушайте, я в восторге от вашей логики…
– Ваша сумма, мистер Брэдли.
Тот поежился, словно от холода и залпом осушил свой стакан. Впрочем мурашки действительно пробежали у капитана «Везувия» по спине. Он глубоко вздохнул и уверенно произнес: