Призрачный омут

22
18
20
22
24
26
28
30

Элис ухмыляется:

– Ага, мы это уже слышали, а потом кто-то надевает платье, трогает портрет, письмо и что там у тебя по списку.

– Осторожней, Элис, а то с таким лицом и останешься, – хихикает Мэри.

– Кто там пищит? – негодует Наследница. – Сколько тебе годиков, кнопка? Пять?

– Напугала тебя, да? Даже губы перестала надувать, – Мэри тычет пальчиком в уголок ее рта. – Во-от… тут.

Элис отталкивает руку подруги.

– Слушай, ты однажды допрыгаешься. Бесишь, – ворчит Элис, но ее глаза улыбаются.

Джип срывается с обочины. Я бросаю взгляд на пустую подъездную дорожку к дому миссис Мэривезер, потом разворачиваюсь на пятках и шагаю в центр города. Лишь недавно жители Салема начали выставлять на крыльцо горшки с цветами, а воздух уже наполнен особой энергией. Все, кажется, вышли прогуляться сегодня.

Я иду так быстро, что оказываюсь перед «Сладкими чарами», не успев даже продумать план действий. У витрины стоит миссис Мэривезер, она складывает из сладостей цветастый лес с причудливыми деревьями и древесными духами. Я распахиваю дверь, звенит колокольчик. Меня обнимают ароматы горячего шоколада и теплого теста.

– Саманта! – восклицает миссис Мэривезер. – Вот так сюрприз!

Она отходит от витрины, вытирая руки о цветастое полотенце.

– Найдется минутка, чтобы поговорить?

– В любое время.

Жестами она показывает что-то Джорджии, высокой женщине средних лет, стоящей за кассой, и ведет меня к свободному столику.

Внутри ее кафе выглядит как сказочный лесной домик с соломенной крышей, в котором живет добрая колдунья, обожающая печь булочки. С потолка свисают старые стеклянные фонари и связки сушеных трав и цветов. Вдоль стен расставлены полки со сводчатым верхом, заставленные потрепанными книгами и увитыми бечевкой бутылочками со специями. Иногда за большим сундуком или птичьей клеткой со свечами прячется изогнутая метла. Туристы чуть в обморок от восторга не падают, когда попадают в это кафе.

Я сажусь за грубо отесанный деревянный стол. Интересно, эту мебель делал Джексон?

– Приятно видеть тебя здесь, – говорит миссис Мэривезер.

Я смотрю на нее и, хоть убей, не могу придумать ни единого предложения, которое звучало бы уместно.

– Это… ну… я хотела спросить…

«Можно взять зелье, которое мы сварили? Нет, конечно же, я не собираюсь колдовать… Ой, с чего вы взяли… я же просто попросила зелье? Вот-те на. Как-то сурово звучит, нет. Вообще никакой связи не вижу. Кстати, если папе моему ничего не скажете об этом, будет миленько».