Прорыв из Хуфры

22
18
20
22
24
26
28
30

Одной из самых плохих особенностей таких ночных прыжков является то, что невозможно предугадать момент приводнения. Насколько я знаю, это самый верный способ сломать ногу. Наш прыжок в темноте, когда свет уже погас, тоже никак нельзя назвать приятным. Мне показалось, что мы падали довольно долго, потом, подняв фонтан брызг, шлепнулись в воду и начали погружаться. Я потерял руку сестры Клер при погружении, но успел схватить ее за рукав и бешено заработал ногами, поэтому когда мы наконец выбрались на поверхность, то снова оказались вместе. Направленный на нас свет тут же погас, и сверху немедленно раздался выстрел.

"Мери Грант" подошла к нам из темноты, и я схватился за нижнюю ступеньку лестницы, которую Тэрк предусмотрительно спустил. Сестра Клер держалась на поверхности рядом со мной, ее одеяние плавало вокруг нее. Я подсадил ее на лестницу, и Тэрк перегнулся через ограждение.

- О"кей, герцогиня, я помогу вам!

Я подтолкнул ее вверх, потом осторожно последовал за ней, внезапно почувствовав усталость. Когда я перелез через бортовое ограждение, то увидел, что она сидит на палубе и сдерживает рыдания.

Тэрк стоял уже в рубке, и, когда я присел возле сестры Клер, "Мери Грант" рванулась вперед, набирая скорость. Высоко над нами я снова увидел вспышку, и пуля врезалась в воду где-то справа от нас. Но поздно. Через мгновение мы прошли вход в гавань и направились в открытое море.

* * *

Я уже пил второй большой стакан виски, когда Тэрк появился в салоне. Он прислонился к двери, закурил и внимательно посмотрел на меня.

- Похоже, вам досталось там. Что же произошло? - Я подробно рассказал ему, а когда закончил, он покачал головой. - Жаль, что вам не удалось прикончить Талеба.

- А что случилось с тем, который упал с крыши зернохранилища?

- Попал на край пристани. Скорее всего, переломал себе все кости. Да, дружище, доложу я вам, жутковатая предстала картина, когда вы стояли там, наверху, под лучами прожектора. А как ваша нога?

Она начала адски болеть, но мне не нравилось признаваться в этом, даже Тэрку.

- Нормально.

- Хотел бы верить.

Открылась дверь кормовой кабины, и в старом пляжном халате Тэрка вошла сестра Клер. Вокруг головы она обернула полотенце на манер тюрбана. Она была очень, очень бледна, но все же попыталась слабо улыбнуться.

- Похоже, я снова должна благодарить вас, мистер Нельсон, а также и вас, мистер Тэркович.

- Тэрк, герцогиня. Сколько раз вам говорить? И не стоит меня благодарить - каждый, кто имеет душу и разум, сделал бы то же самое.

Она осторожно присела и спросила меня:

- Но как же вы узнали, где меня найти?

- О, мы действовали по той информации, которую получили, - быстро ответил я прежде, чем Тэрк успел что-то сказать.

- Понимаю. - Она нахмурилась. - Но никак не могу взять в толк, каким чудом мистер Тэркович догадался, что надо прийти в гавань за нами.